Shqip

Portuguese: Almeida Atualizada

Psalms

49

1Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
1Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
2qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
2quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
3Nga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
3A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4Unë do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
4Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5Pse duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
5Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
6ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
6dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
7Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
7Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
8sepse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
8(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
9për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
9para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
10Në fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
10Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
11Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
11O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão �s suas terras os seus próprios nomes.
12Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
12Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
13Kjo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
13Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
14Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t'i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.
14Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
15Por Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)
15Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
16Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
16Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
17sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
17Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
18Edhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
18Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
19ai do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
19ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
20Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
20Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.