Shqip

Slovakian

Job

7

1"A nuk kryen vallë një punë të rëndë njeriu mbi tokë dhe ditët e tij a nuk janë si ditët e një argati?
1Či nemá človek vojenia na zemi? A jeho dni sú jako dni nájomníka.
2Ashtu si skllavi dëshiron fort hijen dhe ashtu si argati pret mëditjen e tij,
2Jako sluha, ktorý dychtí po tôni, jako nájomník, ktorý túžobne očakáva plat za svoju prácu,
3kështu edhe mua më ranë muaj fatkeqësie dhe m'u caktuan net me dhembje.
3tak sú mi nadedené mesiace márnosti a tak mi načítali nocí trápenia.
4Sa shtrihem, them: "Kur do të ngrihem?". Por nata është e gjatë dhe jam vazhdimisht i shqetësuar deri në agim.
4Keď ležím, hovorím: Kedyže už vstanem? Ale zase sa tiahne večer, a tak som sýty prehadzovania sa až do mraku.
5Mishi im është i mbuluar me krimba dhe me buca dheu, lëkura ime plasaritet dhe është bërë e pështirë.
5Moje telo sa odialo červy a kôrou prachu; moja koža sa svraštila a tečie hnisom.
6Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
6Moje dni sú rýchlejšie ako člnok tkáča a míňajú sa bez nádeje.
7Kujto që jeta ime është një frymë; syri im nuk do të shohë më të mirën.
7Pamätaj, že môj život je ako vietor; moje oko už viacej neuvidí dobrého;
8Syri i atij që më shikon nuk do të më shohë më; sytë e tu do të jenë mbi mua, por unë nuk do të jem më.
8neuzrie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči pozrú na mňa, a mňa už nebude.
9Ashtu si reja davaritet dhe nuk duket më, kështu ai që zbret në Sheol nuk kthehet më;
9Jako zaniká oblak a ide ta, taký je aj ten, kto sostupuje do hrobu; nevyjde zase hore;
10nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.
10nenavráti sa viacej do svojho domu, ani ho viacej nepozná jeho miesto.
11Prandaj nuk do ta mbaj gojën të mbyllur do të flas në ankthin e frymës time; do të ankohem në hidhërimin e shpirtit tim.
11Preto ani ja nebudem zdŕžať svoje ústa; hovoriť budem v úzkosti svojho ducha; vravieť budem v horkosti svojej duše.
12A jam vallë deti apo një përbindësh i detit që ti më ruan me një roje?
12Či som ja azda morom, či azda morskou obludou, že si postavil proti mne stráž?
13Kur unë them: "Shtrati im do të më japë një lehtësim, shtroja ime do ta zbusë dhembjen time",
13Keď poviem: Moja posteľ ma poteší, moja loža pozdvihne v mojom náreku;
14ti më tremb me ëndrra dhe më tmerron me vegime;
14vtedy ma strašíš snami a desíš ma videniami,
15kështu shpirtit tim i parapëlqen të mbytet dhe të vdesë se sa të bëjë këtë jetë.
15takže si moja duša volí zaškrtenie, radšej smrť ako také moje kosti.
16Unë po shpërbëhem; nuk kam për të jetuar gjithnjë; lërmë të qetë; ditët e mia nuk janë veçse një frymë.
16Opovrhujem životom, veď i tak nebudem žiť naveky. Nechaj ma, lebo moje dni sú márnosť.
17Ç'është njeriu që ti ta bësh të madh dhe të kujdesesh për të,
17Čo je smrteľný človek, že ho tak zvelebuješ a že obraciaš k nemu svoje srdce a všímaš si ho?
18dhe ta vizitosh çdo mëngjes duke e vënë në provë në çdo çast?
18A že ho navštevuješ každého rána, zkúšaš ho každej chvíle?
19Kur do ta heqësh shikimin tënd nga unë dhe do të më lësh të përcjell pështymën time?
19Jako dlho to bude ešte trvať, čo neodvrátiš odo mňa svojho zraku? Prečo ma nepustíš, aspoň dokiaľ neprehltnem svojej sliny?
20Në rast se kam mëkatuar, çfarë të kam bërë ty, o rojtar i njerëzve? Pse më ke bërë objekt të goditjeve të tua, aq sa i jam bërë barrë vetes sime?
20Zhrešil som; čo ti mám učiniť, ó, ty, ktorý strežieš ľudí? Prečo si si ma postavil za cieľ, aby som bol sám sebe bremenom?
21Pse nuk i fal shkeljet e mia dhe nuk e kapërcen paudhësinë time? Sepse shpejt do të jem pluhur; ti do të më kërkosh, por unë nuk do të jem më".
21A prečo neodpustíš môjho prestúpenia a neodnímeš mojej neprávosti? Lebo teraz už ľahnem do prachu, a keď ma budeš ráno hľadať, nebude ma.