Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

28

1"Me siguri ka një minierë për argjendin dhe një vend ku bëhet rafinimi i arit.
1CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
2Hekuri nxirret nga toka dhe guri i shkrirë jep bakrin.
2El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
3Njeriu i jep fund territ dhe hulumton thellësitë më të mëdha në kërkim të gurëve të varrosur në terr dhe në hijen e vdekjes.
3A las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
4Ai çel një pus larg vendbanimit, në vende të harruara nga këmbësorët; janë pezull dhe lëkunden larg njerëzve.
4Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
5Sa për tokën, prej asaj del buka, por nga poshtë është e trazuar nga zjarri.
5De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6Gurët e saj janë banesa e safirëve dhe përmbajnë pluhur ari.
6Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
7Shpendi grabitqar nuk e njeh shtegun dhe as syri i skifterit nuk e ka parë kurrë.
7Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
8Bishat e egra nuk e kanë përshkruar dhe as luani nuk ka kaluar kurrë andej.
8Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
9Njeriu vë dorë mbi strallin dhe i rrëzon malet nga rrënjët.
9En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
10Hap galeri ndër shkëmbinj dhe syri i tij sheh gjithçka që është e çmuar.
10De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
11Zë rrjedhat ujore që të mos rrjedhin, dhe nxjerr në dritë gjërat e fshehura.
11Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir á luz lo escondido.
12Po ku mund ta gjesh diturinë, dhe ku është vendi i zgjuarsisë?
12Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
13Njeriu nuk ua di vlerën dhe ajo nuk gjendet mbi tokën e të gjallëve.
13No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
14Humnera thotë: "Nuk është tek unë"; deti thotë: "Nuk qëndron pranë meje".
14El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
15Nuk përftohet duke e shkëmbyer me ar të rafinuar as blihet duke peshuar argjend.
15No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
16Nuk shtihet në dorë me arin e Ofirit, me oniksin e çmuar ose me safirin.
16No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
17Ari dhe kristali nuk mund të barazohen me të dhe nuk këmbehet me enë ari të kulluar.
17El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
18Korali dhe kristali as që meritojnë të përmenden; vlera e diturisë është më e madhe se margaritarët.
18De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19Topazi i Etiopisë nuk mund të barazohet dhe nuk mund të vlerësohet me ar të kulluar.
19No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
20Por atëherë nga rrjedh dituria dhe ku e ka selinë zgjuarsia?
20¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
21Ajo u fshihet syve të çdo të gjalli, është e mbuluar për zogjtë e qiellit.
21Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
22Abadoni dhe vdekja thonë: "Kemi dëgjuar të flitet për të me veshët tona".
22El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
23Vetëm Perëndia njeh rrugën e saj, vetëm ai e di ku ndodhet,
23Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
24sepse ai vë re skajet e tokës dhe sheh tërë ato që ndodhen nën qiejt.
24Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
25Kur caktoi peshën e erës dhe u caktoi ujërave një masë,
25Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
26kur bëri një ligj për shiun dhe një rrugë për vetëtimën e bubullimave,
26Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
27atëherë pa dhe e tregoi, e vendosi dhe madje e hetoi,
27Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
28dhe i tha njeriut: "Ja, të kesh frikë nga Zoti, kjo është dituri, dhe t'i largohesh së keqes është zgjuarsi"".
28Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.