Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

25

1Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
1TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
2Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
2Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
3Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
4Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor.
5Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
5Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia.
6Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
6No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes:
7sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart", se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
7Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos.
8Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
8No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso.
9Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
9Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro.
10me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
10No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
11Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
11Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene.
12Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
12Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
13Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
14Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
14Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
15Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos.
16Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
16¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites.
17Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
17Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca.
18Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
18Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
19Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
20El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre.
21Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
21Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua:
22sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
22Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará.
23Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
23El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora.
24Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
24Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
25Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
25Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
26Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío.
27Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
27Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria.
28Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
28Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.