Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

119

1Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
1ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.
2Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
2Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
3dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
3Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
4Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
4Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
5Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
5Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
6Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
6Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
7Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
8Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
9Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
9BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
10Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
11En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
12Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
12Bendito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.
13Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
13Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
14Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
14Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
15Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
15En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
16Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
16Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
17Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
17GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
18Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
18Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
19Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
19Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
20Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
20Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
21Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
21Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
22Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
22Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
23Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
23Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
24Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
24Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
25Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
25DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
26Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
26Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
27Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
27Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
28Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
28Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
29Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
29Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
30Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
30Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
31Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
31Allegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.
32Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
32Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
33Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
33HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
34Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
34Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
35Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
35Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
36Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
36Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
37Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
37Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
38Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
38Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
39Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
39Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
40Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
40He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
41Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
41VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.
42Kështu do të mund t'i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
42Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
43Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
43Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
44Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
44Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
45Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
45Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
46Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
46Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
47Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
47Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
48Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
48Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
49Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
49ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
50Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
50Esta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
51Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
51Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
52Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
52Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
53Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
53Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
54Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
54Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
55O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
55Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.
56Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
56Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
57Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
57JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.
58Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
58Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
59Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
59Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
60Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
60Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
61Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
61Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
62Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
62A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
63Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
63Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
64O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
64De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
65Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
65TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.
66Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
66Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
67Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
67Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
68Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
68Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
69Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
69Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
70Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
71Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
71Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
72Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
72Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
73Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
73YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
74Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
75Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
75Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
76Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
77Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
78U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
78Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
79Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
80Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
80Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
81Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
81KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
82Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
82Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
83Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
84Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t'u vish hakut atyre që më ndjekin?
84¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
85Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
86Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
86Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
87Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
87Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
88Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
88Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
89Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
89LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.
90Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
90Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
91Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
91Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
92Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
92Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
93Nuk do t'i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
93Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
94Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
94Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
95Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
95Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
96Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
96A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
97Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
97MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
98Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
99Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
99Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
100Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
100Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
101Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
101De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
102Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
102No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
103Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
103Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
104Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
104De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
105NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
106Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
106Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
107Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
107Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.
108O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
108Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
109Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
109De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
110Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
110Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
111Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
112Jam zotuar me gjithë zemër për t'i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
112Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
113Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
113SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
114Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
114Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
115Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
115Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
116Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
117Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t'i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
117Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
118Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
119Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
119Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
120Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
120Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
121Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
121AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
122Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
122Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
123Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
123Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
124Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
124Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
125Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
125Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
126Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
126Tiempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.
127Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
127Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
128Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
128Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
129Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
129PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
130Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
130El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
131Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
131Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
132Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
132Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
133Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
133Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
134Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
135Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
135Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
136Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
136Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
137Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
137TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.
138Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
138Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
139Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
139Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
140Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
141Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
141Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
142Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
143Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
143Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
144Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
145Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
145COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.
146Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
146A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
147Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
147Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
148Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
148Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
149Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
149Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
150Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
151Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
151Cercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.
152Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
152Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
153Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
153RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
154Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
154Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
155Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
155Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
156Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
156Muchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.
157Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
157Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
158I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
158Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
159Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
159Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
160Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
160El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
161Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
161SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
162Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
163Urrej dhe s'e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
163La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
164Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
164Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
165Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t'i rrëzojë.
165Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
166O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
166Tu salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.
167Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
167Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
168Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
168Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
169Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
169TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
170Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
170Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
171Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
171Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
172Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
172Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
173Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
173Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
174Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
174Deseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.
175Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
175Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
176Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.
176Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.