Shqip

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

73

1Me siguri Perëndia është i mirë me Izraelin, me ata që janë të pastër nga zemra.
1Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, A los limpios de corazón.
2Por, sa për mua, gati gati po më pengoheshin këmbët dhe për pak hapat e mia do të shkisnin.
2Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
3Sepse i kisha zili mburravecët, duke parë mirëqënien e njerëzve të këqij.
3Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
4Sepse nuk ka dhembje në vdekjen e tyre, dhe trupi i tyre është i majmë.
4Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
5Ata nuk po heqin si vdekatarët e tjerë, as pësojnë goditje si njerëzit e tjerë.
5No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
6Prandaj kryelartësia i rrethon si një gjerdan dhe dhuna i mbështjell si një rrobe.
6Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
7Sytë u dalin jashtë nga dhjami dhe përfytyrimet e çoroditura të zemrës së tyre vërshojnë.
7Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
8Ata tallen dhe kurdisin me pabesi shtypjen, flasin me arrogancë.
8Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
9E drejtojnë gojën e tyre kundër qiellit dhe gjuha e tyre përshkon tokën.
9Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
10Prandaj njerëzit e tyre kthehen nga ajo anë dhe pijnë me të madhe ujërat e tyre,
10Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
11dhe thonë: "Si është e mundur që Perëndia të dijë çdo gjë dhe të ketë njohuri te Shumë i Larti?".
11Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
12Ja, këta janë të pabesë; megjithatë janë gjithnjë të qetë dhe i shtojnë pasuritë e tyre.
12He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13Më kot, pra, pastrova zemrën time dhe i lava duart në pafajësinë time.
13Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
14Sepse jam goditur tërë ditën dhe jam ndëshkuar çdo mëngjes.
14Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
15Sikur të kisha thënë: "Do të flas edhe unë kështu", ja, do të kisha mohuar brezin e bijve të tu.
15Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
16Atëherë kërkova ta kuptoj këtë gjë, por ajo m'u duk shumë e vështirë.
16Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
17Deri sa hyra në shenjtoren e Perëndisë dhe mora parasysh fundin e tyre.
17Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
18Me siguri, ti i vë në vënde të rrëshqitshme dhe kështu i bën që të bien në shkatërrim.
18Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
19Si u shkatërruan në një çast! Ata vdiqën të konsumuar nga tmerri!
19Cómo han sido asolados! ­cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20Ashtu si në një ëndërr, kur zgjohesh, kështu edhe ti, o Zot, kur të zgjohesh, do të përbuzësh pamjen e tyre të kotë.
20Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21Kur zemra ime acarohej dhe e ndjeja veten sikur më shponin nga brenda,
21Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
22unë isha pa mend dhe pa kuptim; para teje isha si një kafshë.
22Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
23Por megjithatë unë jam gjithnjë me ty; ti më ke kapur nga dora e djathtë.
23Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
24Ti do të më udhëheqësh me këshillën tënde dhe do të më çosh pastaj në lavdi.
24Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25Cilin kam në qiell veç teje? Dhe mbi tokë nuk dëshiroj tjetër njeri veç teje.
25¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26Mishi im dhe zemra ime nuk mund të ligështohen, por Perëndia është kështjella e zemrës sime dhe pjesa ime në përjetësi.
26Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27Sepse ja, ata që largohen prej teje do të vdesin; ti shkatërron tërë ata që, duke kurvëruar, largohen prej teje.
27Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
28Por sa për mua, e mira është t'i afrohem Perëndisë; e kam bërë Zotin tim, Zotin, strehën time, për të treguar gjithë veprat e tua.
28Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor Jehová mi esperanza, Para contar todas tus obras.