Shqip

Turkish

Psalms

106

1Aleluja. Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
1Övgüler sunun, RABbe!RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2Kush mund të përshkruajë bëmat e Zotit ose të shpallë tërë lavdinë e tij?
2RABbin büyük işlerini kim anlatabilir,Kim Ona yeterince övgü sunabilir?
3Lum ata që respektojnë drejtësinë, që bëjnë atë që është e drejtë në çdo kohë.
3Ne mutlu adalete uyanlara,Sürekli doğru olanı yapanlara!
4Mos më harro mua, o Zot, sipas mirësisë sate që tregon ndaj popullit tënd, dhe më vizito me shpëtimin tënd,
4Ya RAB, halkına lütfettiğinde anımsa beni,Onları kurtardığında ilgilen benimle.
5me qëllim që të shoh mirëqënien e të zgjedhurve të tu, të kënaqem në gëzimin e kombit tënd dhe të mbushem me lavdi për trashëgiminë tënde.
5Öyle ki, seçtiklerinin gönencini göreyim,Ulusunun sevincini,Kendi halkının kıvancını paylaşayım.
6Ne dhe etërit tanë kemi mëkatuar, kemi bërë paudhësi dhe të këqija.
6Atalarımız gibi biz de günah işledik,Suç işledik, kötülük ettik.
7Etërit tanë në Egjipt nuk i kuptuan mrekullitë e tua, nuk kujtuan numrin e madh të mirësive të tua dhe ngritën krye pranë detit, Deti i Kuq.
7Atalarımız MısırdaykenYaptığın harikaları anlamadı,Çok kez gösterdiğin sevgiyi anımsamadı,Denizde, Kızıldenizde başkaldırdılar.
8Megjithatë Zoti i shpëtoi për hir të emrit të tij, për të bërë të njohur fuqinë e tij.
8Buna karşın RAB gücünü göstermek için,Adı uğruna kurtardı onları.
9I bërtiti Detit të Kuq dhe ai u tha, dhe i udhëhoqi nëpër humnerat si nëpër një shkretëtirë.
9Kızıldenizi azarladı, kurudu deniz,Yürüdüler enginde Onun öncülüğünde,Çölde yürür gibi.
10I shpëtoi nga dora e atij që i urrente dhe i shpengoi nga dora e armikut.
10Kendilerinden nefret edenlerin elinden aldı onları,Düşmanlarının pençesinden kurtardı.
11Dhe ujërat i mbuluan armiqtë e tyre, dhe nuk shpëtoi as edhe një prej tyre.
11Sular yuttu hasımlarını,Hiçbiri kurtulmadı.
12Atëherë u besuan fjalëve të tij dhe kënduan lavdinë e tij.
12O zaman atalarımız Onun sözlerine inandılar,Ezgiler söyleyerek Onu övdüler.
13Por shpejt i harruan veprat e tij dhe nuk pritën me besim plotësimin e planit të tij.
13Ne var ki, RABbin yaptıklarını çabucak unuttular,Öğüt vermesini beklemediler.
14U ndezën nga lakmia në shkretëtirë dhe e tunduan Perëndinë në vetmi.
14Özlemle kıvrandılar çölde,Tanrıyı denediler ıssız yerlerde.
15Dhe ai u dha atyre sa i kërkonin, por dërgoi midis tyre një lëngatë që pakësoi numrin e tyre.
15Tanrı onlara istediklerini verdi,Ama üzerlerine yıpratıcı bir hastalık gönderdi.
16Kur në kamp patën smirë Moisiun dhe Aaronin, i shenjti i Zotit,
16Onlar ordugahlarında Musayı,RABbin kutsal kulu Harunu kıskanınca,
17toka u hap dhe përpiu Dathanin dhe groposi grupin e Abiramit.
17Yer yarıldı ve Datanı yuttu,Aviramla yandaşlarının üzerine kapandı.
18Një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.
18Ateş kavurdu onları izleyenleri,Alev yaktı kötüleri.
19Bënë një viç në Horeb dhe adhuruan një shëmbëlltyrë prej metali të shkrirë,
19Bir buzağı heykeli yaptılar Horevde,Dökme bir puta tapındılar.
20dhe e ndërruan lavdinë e tyre me shëmbëllytrën e një kau që ha bar.
20Tanrının yüceliğini,Ot yiyen öküz putuna değiştirdiler.
21Harruan Perëndinë, Shpëtimtarin e tyre, që kishte bërë gjëra të mëdha në Egjipt,
21Unuttular kendilerini kurtaran Tanrıyı,Mısırda yaptığı büyük işleri,
22mrekullitë në vendin e Kamit, gjëra të tmerrshme në Detin e Kuq.
22Ham ülkesinde yarattığı harikaları,Kızıldeniz kıyısında yaptığı müthiş işleri.
23Prandaj ai foli t'i shfarosë, por Moisiu, i zgjedhuri i tij, u paraqit mbi të çarën përpara tij për të penguar që zemërimi i tij t'i shkatërronte.
23Bu yüzden onları yok edeceğini söyledi Tanrı,Ama seçkin kulu Musa Onun önündeki gedikte durarak,Yok edici öfkesinden vazgeçirdi Onu.
24Ata e përçmuan akoma vendin e mrekullueshëm, nuk i besuan fjalës së tij,
24Ardından hor gördüler güzelim ülkeyi,Tanrının verdiği söze inanmadılar.
25por murmuritën në çadrat e tyre dhe nuk dëgjuan zërin e Zotit.
25Çadırlarında söylendiler,Dinlemediler RABbin sesini.
26Prandaj ai ngriti dorën kundër tyre, duke u betuar se do t'i rrëzonte në shkretëtirë,
26Bu yüzden RAB elini kaldırdıVe çölde onları yere sereceğine,Soylarını ulusların arasına saçacağına,Onları öteki ülkelere dağıtacağına ant içti.
27dhe se do t'i zhdukte pasardhësit e tyre midis kombeve dhe se do t'i shpërndante në të gjitha vendet.
28Sonra Baal-Peora bel bağladılar,Ölülere sunulan kurbanları yediler.
28Ata i shërbyen edhe Baal-Peorit dhe hëngrën flijimet e të vdekurve.
29Öfkelendirdiler RABbi yaptıklarıyla,Salgın hastalık çıktı aralarında.
29E zemëruan Perëndinë me veprimet e tyre dhe në mes tyre plasi murtaja.
30Ama Pinehas kalkıp araya girdi,Felaketi önledi.
30Por Finehasi u ngrit dhe bëri drejtësi; dhe murtaja pushoi.
31Bu doğruluk sayıldı ona,Kuşaklar boyu, sonsuza dek sürecek bu.
31Dhe kjo iu vu në llogari të drejtësisë, brez pas brezi, përjetë.
32Yine RABbi öfkelendirdiler Meriva suları yanında,Musanın başına dert açıldı onlar yüzünden;
32Ata e provokuan përsëri në ujërat e Meribas, dhe Moisiu pësoi të keqen për shkak të tyre,
33Çünkü onu sinirlendirdiler,O da düşünmeden konuştu.
33sepse e ashpërsoi frymën e tij (të Moisiut) dhe ai foli pa u menduar me buzët e tij.
34RABbin onlara buyurduğu gibiYok etmediler halkları,
34Ata nuk shkatërruan popujt, siç i kishte porositur Zoti;
35Tersine öteki uluslara karıştılar,Onların törelerini öğrendiler.
35por u përzien midis popujve dhe mësuan veprat e tyre;
36Putlarına taptılar,Bu da onlara tuzak oldu.
36u shërbyen idhujve të tyre, dhe këta u bënë një lak për ta;
37Oğullarını, kızlarınıCinlere kurban ettiler.
37ua flijuan demonëve bijtë dhe bijat e tyre,
38Kenan putlarına kurban olsun diyeOğullarının, kızlarının kanını,Suçsuzların kanını döktüler;Ülke onların kanıyla kirlendi.
38dhe derdhën gjak të pafajshëm, gjakun e bijve të tyre dhe të bijave të tyre, që u flijuan për idhujtë e Kanaanit; dhe vendi u ndot nga gjaku i derdhur.
39Böylece yaptıklarıyla kirli sayıldılar,Vefasız duruma düştüler töreleriyle.
39Kështu ata u ndotën me veprat e tyre dhe u kurvëruan me aktet e tyre.
40RABbin öfkesi parladı halkına karşı,Tiksindi kendi halkından.
40Dhe zemërimi i Zotit u ndez kundër popullit të tij, dhe ai ndjeu një neveri për trashëgiminë e tij.
41Onları ulusların eline teslim etti.Onlardan nefret edenler onlara egemen oldu.
41I la në dorë të kombeve, dhe u sunduan nga ata që i urrenin.
42Düşmanları onları ezdi,Boyun eğdirdi hepsine.
42Armiqtë e tyre i shtypën dhe ata iu nënshtruan pushtetit të tyre.
43RAB onları birçok kez kurtardı,Ama akılları fikirleri başkaldırmaktaydıVe alçaltıldılar suçları yüzünden.
43Ai i çliroi shumë herë, por ata vazhduan të ngrenë krye dhe të zhyten në paudhësinë e tyre.
44RAB yine de ilgilendi sıkıntılarıylaYakarışlarını duyunca.
44Megjithatë ai i kushtoi kujdes ankthit të tyre, kur dëgjoi britmat e tyre,
45Antlaşmasını anımsadı onlar uğruna,Eşsiz sevgisinden ötürü vazgeçti yapacaklarından.
45dhe iu kujtua besëlidhja e lidhur me ta dhe në dhemshurinë e madhe të tij u qetësua.
46Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.
46Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.
47Kurtar bizi, ey Tanrımız RAB,Topla bizi ulusların arasından.Kutsal adına şükredelim,Yüceliğinle övünelim.
47Na shpëto, o Zot, Perëndia ynë, dhe na mblidh midis kombeve, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të lumturohemi duke të lëvduar.
48Öncesizlikten sonsuza dek,İsrail'in Tanrısı RAB'be övgüler olsun!Bütün halk, ‹‹Amin!›› desin.RAB'be övgüler olsun!
48I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga përjetësia në përjetësi. Dhe tërë populli le të thotë: "Amen". Aleluja.