Serbian: Cyrillic

King James Version

1 Corinthians

3

1И ја, браћо, не могох с вама говорити као с духовнима него као с телеснима, као с малом децом у Христу.
1And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
2Млеком вас напојих а не јелом, јер још не могасте, и ни сад још не можете,
2I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
3Јер сте још телесни. Јер где су међу вама зависти и свађе и неслоге, нисте ли телесни, и не живите ли по човеку?
3For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4Јер кад говори ко: Ја сам Павлов; а други: Ја сам Аполов; нисте ли телесни?
4For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
5Ко је дакле Павле а ко ли Аполо до само слуге кроз које веровасте, као што и сваком Господ даде?
5Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6Ја посадих, Аполо зали, а Бог даде те узрасте.
6I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
7Тако нити је онај шта који сади, ни онај који залива, него Бог који даје те расте.
7So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
8А онај који сади и који залива једнаки су; и сваки ће примити своју плату по свом труду.
8Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
9Јер ми смо Богу помагачи, а ви сте Божија њива, Божија грађевина.
9For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
10По благодати Божијој која ми је дана, ја као премудри неимар поставих темељ, а други зида у висину; али сваки нека гледа како зида.
10According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
11Јер темеља другог нико не може поставити осим оног који је постављен, који је Исус Христос.
11For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
12Ако ли ко зида на овом темељу, злато, сребро, драго камење, дрва, сено, сламу,
12Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13Сваког ће дело изаћи на видело; јер ће дан показати, јер ће се огњем открити, и свако дело показаће огањ као што јесте.
13Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
14И ако остане чије дело што је назидао, примиће плату.
14If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
15А чије дело изгори, отићи ће у штету: а сам ће се спасти тако као кроз огањ.
15If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16Не знате ли да сте ви црква Божија, и Дух Божји живи у вама?
16Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
17Ако поквари ко цркву Божију, поквариће њега Бог: јер је црква Божија света, а то сте ви.
17If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
18Нико нека се не вара: ако ко међу вама мисли да је мудар на овом свету, нека буде луд да буде мудар.
18Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
19Јер је премудрост овог света лудост пред Богом, јер је писано: Хвата премудре у њиховом лукавству.
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20И опет: Господ зна помисли мудрих да су ништа.
20And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21Зато нико да се не хвали човеком, јер је све ваше.
21Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
22Био Павле, или Аполо, или Кифа, или свет, или живот или смрт, или садашње, или будуће: све је ваше;
22Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
23А ви сте Христови, а Христос Божји.
23And ye are Christ's; and Christ is God's.