1И кад се наврши педесет дана беху заједно сви апостоли једнодушно.
1And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
2И уједанпут постаде хука с неба као дување силног ветра, и напуни сву кућу где сеђаху;
2And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
3И показаше им се раздељени језици као огњени; и седе по један на сваког од њих.
3And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
4И напунише се сви Духа Светог, и стадоше говорити другим језицима, као што им Дух даваше те говораху.
4And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
5А у Јерусалиму стајаху Јевреји људи побожни из сваког народа који је под небом.
5And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
6А кад постаде овај глас, скупи се народ, и смете се: јер сваки од њих слушаше где они говоре његовим језиком.
6Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
7И дивљаху се и чуђаху се говорећи један другом: Нису ли ово све Галилејци што говоре?
7And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
8Па како ми чујемо сваки свој језик у коме смо се родили?
8And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
9Парћани, и Миђани, и Еламљани, и који смо из Месопотамије, и из Јудеје и Кападокије, и из Понта и Азије,
9Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
10И из Фригије и Памфилије, из Мисира и крајева ливијских код Кирине, и путници из Рима, и Јудејци и дошљаци,
10Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
11Крићани и Арапи, чујемо где они говоре нашим језицима величине Божје.
11Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
12И дивљаху се сви и не могаху се начудити говорећи један другом: Шта ће дакле ово бити?
12And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
13А други подсмевајући се говораху: Накитили су се вина.
13Others mocking said, These men are full of new wine.
14А Петар стаде са једанаесторицом и подиже глас свој и рече им: Људи Јудејци и ви сви који живите у Јерусалиму! Ово да вам је на знање, и чујте речи моје.
14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
15Јер ови нису пијани као што ви мислите, јер је тек трећи сат дана;
15For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
16Него је ово оно што каза пророк Јоило:
16But this is that which was spoken by the prophet Joel;
17И биће у последње дане, говори Господ, излићу од Духа свог на свако тело, и прорећи ће синови ваши и кћери ваше, и младићи ваши видеће утваре и старци ваши сниће снове;
17And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
18Јер ћу на слуге своје и на слушкиње своје у те дане излити од Духа свог, и прорећи ће.
18And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
19И даћу чудеса горе на небу и знаке доле на земљи: крв и огањ и пушење дима.
19And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
20Сунце ће се претворити у таму и месец у крв пре него дође велики и славни дан Господњи.
20The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
21И биће да ће се сваки спасти који призове име Господње.
21And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
22Људи Израиљци! Послушајте речи ове: Исуса Назарећанина, човека од Бога потврђеног међу вама силама и чудесима и знацима које учини Бог преко Њега међу вама, као што и сами знате,
22Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
23Овог одређеним саветом и промислом Божјим предана примивши, преко руку безаконика приковасте и убисте;
23Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
24Ког Бог подиже, разрешивши везе смртне, као што не беше могуће да Га оне држе.
24Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
25Јер Давид говори за Њега: Господа једнако гледах пред собом: јер је с десне стране мене, да се не помакнем;
25For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
26Зато се развесели срце моје, и обрадова се језик мој, па још и тело моје почиваће у нади;
26Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
27Јер нећеш оставити душу моју у паклу, нити ћеш дати да Светац Твој види труљење.
27Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
28Показао си ми путеве живота: напунићеш ме весеља с лицем својим.
28Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
29Људи браћо! Нека је слободно казати вам управо за старешину Давида да и умре, и укопан би, и гроб је његов међу нама до овог дана.
29Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
30Пророк дакле будући, и знајући да му се Бог клетвом кле од рода бедара његових по телу подигнути Христа, и посадити Га на престолу његовом,
30Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
31Предвидевши говори за васкрсење Христово да се не остави душа Његова у паклу, ни тело Његово виде труљење.
31He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
32Овог Исуса васкрсе Бог, чему смо ми сви сведоци.
32This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
33Десницом дакле Божјом подиже се, и обећање Светог Духа примивши од Оца, изли ово што ви сад видите и чујете.
33Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
34Јер Давид не изиђе на небеса, него сам говори: Рече Господ Господу мом: Седи мени с десне стране,
34For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
35Док положим непријатеље Твоје подножје ногама Твојим.
35Until I make thy foes thy footstool.
36Тврдо дакле нека зна сав дом Израиљев да је и Господом и Христом Бог учинио овог Исуса кога ви распесте.
36Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
37А кад чуше, ражали им се у срцу, и рекоше Петру и осталим апостолима: Шта ћемо чинити, људи браћо?
37Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
38А Петар им рече: Покајте се, и да се крстите сваки од вас у име Исуса Христа за опроштење греха; и примићете дар Светог Духа;
38Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
39Јер је за вас обећање и за децу вашу, и за све далеке које ће год дозвати Господ Бог наш.
39For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.
40И другим многим речима сведочаше, и мољаше их говорећи: Спасите се од овог поквареног рода.
40And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
41Који дакле радо примише реч његову крстише се; и пристаде у тај дан око три хиљаде душа.
41Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
42И осташе једнако у науци апостолској, и у заједници, и у ломљењу хлеба, и у молитвама.
42And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
43И уђе страх у сваку душу; јер апостоли чинише многа чудеса и знаке у Јерусалиму.
43And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
44А сви који вероваше беху заједно, и имаху све заједно.
44And all that believed were together, and had all things common;
45И течевину и имање продаваху и раздаваху свима као што ко требаше.
45And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
46И сваки дан беху једнако једнодушно у цркви, и ломљаху хлеб по кућама, и примаху храну с радошћу и у простоти срца,
46And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
47Хвалећи Бога, и имајући милост у свију људи. А Господ сваки дан умножаваше друштво оних који се спасаваху.
47Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.