Serbian: Cyrillic

King James Version

Ecclesiastes

1

1Речи проповедника, сина Давидовог цара у Јерусалиму.
1The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2Таштина над таштинама, вели проповедник, таштина над таштинама, све је таштина.
2Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
3Каква је корист човеку од свега труда његовог, којим се труди под сунцем?
3What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?
4Нараштај један одлази и други долази, а земља стоји увек.
4One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.
5Сунце излази и залази, и опет хити на место своје одакле излази.
5The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.
6Ветар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
6The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.
7Све реке теку у море, и море се не препуња; одакле теку реке, онамо се враћају да опет теку.
7All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
8Све је мучно, да човек не може исказати; око се не може нагледати, нити се ухо може наслушати.
8All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
9The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново? Већ је било за векова који су били пре нас.
10Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.
11Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
11There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.
12Ја проповедник бејах цар над Израиљем у Јерусалиму.
12I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13И управих срце своје да тражим и разберем мудрошћу све што бива под небом; тај мучни посао даде Бог синовима људским да се муче око њега.
13And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.
14Видех све што бива под сунцем, и гле, све је таштина и мука духу.
14I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
15Шта је криво не може се исправити, и недостаци не могу се избројати.
15That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.
16Ја рекох у срцу свом говорећи: Ево, ја постах велик, и претекох мудрошћу све који бише пре мене у Јерусалиму, и срце моје виде много мудрости и знања.
16I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
17И управих срце своје да познам мудрост и да познам безумље и лудост; па дознах да је и то мука духу.
17And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.
18Јер где је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.
18For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.