Serbian: Cyrillic

King James Version

Ephesians

1

1Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
7In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
8Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
9Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
10That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
11In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
12That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде.
21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.