Serbian: Cyrillic

King James Version

Hebrews

10

1Јер закон имајући сен добара која ће доћи, а не само обличје ствари, не може никада савршити оне који приступају сваке године и приносе оне исте жртве.
1For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
2Иначе би престале приносити се, кад они који служе не би више имали никакву савест за грехе, кад се једном очисте;
2For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
3Него се њима сваке године чини спомен за грехе.
3But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
4Јер крв јунчија и јарчија не може узети грехе.
4For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5Зато, улазећи у свет говори: Жртава и дарова ниси хтео, али си ми тело приправио.
5Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
6Жртве и прилози за грех нису Ти били угодни.
6In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
7Тада рекох: Ево дођох, у почетку књиге писано је за мене, да учиним вољу Твоју, Боже.
7Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
8И више казавши: Прилога и приноса и жртава, и жртава за грехе ниси хтео, нити су Ти били угодни, што се по закону приносе;
8Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
9Тада рече: Ево дођох да учиним вољу Твоју, Боже. Укида прво да постави друго.
9Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
10По којој смо вољи ми освећени приносом тела Исуса Христа једном.
10By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11И сваки свештеник стоји сваки дан служећи и једне жртве много пута приносећи које никад не могу узети грехе.
11And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
12А Он принесавши једину жртву за грехе седи свагда с десне стране Богу.
12But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
13Чекајући даље док се положе непријатељи Његови подножје ногама Његовим.
13From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
14Јер једним приносом савршио је вавек оне који бивају освећени.
14For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
15А сведочи нам и Дух Свети; јер као што је напред казано:
15Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
16Ово је завет који ћу начинити с њима после оних дана, говори Господ: Даћу законе своје у срца њихова, и у мислима њиховим написаћу их;
16This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
17И грехе њихове и безакоња њихова нећу више спомињати.
17And their sins and iniquities will I remember no more.
18А где је опроштење ових онде више нема прилога за грехе.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
19Имајући, дакле, слободу, браћо, улазити у светињу крвљу Исуса Христа, путем новим и живим.
19Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
20Који нам је обновио заветом, то јест телом својим,
20By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
21И свештеника великог над домом Божијим:
21And having an high priest over the house of God;
22Да приступамо с истиним срцем у пуној вери, очишћени у срцима од зле савести, и умивени по телу водом чистом;
22Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
23Да се држимо тврдо признања наде: јер је веран онај који је обећао;
23Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
24И да разумевамо један другог у подбуњивању к љубави и добрим делима,
24And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
25Не остављајући скупштину своју, као што неки имају обичај, него један другог саветујући, толико већма колико видите да се приближује дан судни.
25Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
26Јер кад ми грешимо намерно, пошто смо примили познање истине, нема више жртве за грехе;
26For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
27Него страшно чекање суда, и ревност огња који ће да поједе оне који се супроте.
27But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28Ко преступи закон Мојсијев, без милости умире код два или три сведока.
28He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
29Колико мислите да ће горе муке заслужити онај који сина Божијег погази, и крв завета којом се освети за погану уздржи, и Духа благодати наружи?
29Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
30Јер знамо Оног који рече: Моја је освета, ја ћу вратити, говори Господ; и опет: Господ ће судити народу свом.
30For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
31Страшно је упасти у руке Бога Живога.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32Опомињите се, пак, првих дана својих, у које се просветлисте и многу борбу страдања поднесосте,
32But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
33Које поставши гледање са срамота и невоља, а које поставши другови онима који живе тако.
33Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
34Јер се на окове моје сажалисте, и дадосте с радошћу да се разграби ваше имање, знајући да имате себи имање боље и непропадљиво на небесима.
34For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
35Не одбацујте, дакле, слободу своју, која има велику плату.
35Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
36Јер вам је трпљење од потребе да вољу Божију савршивши примите обећање.
36For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
37Јер још мало, врло мало, па ће доћи Онај који треба да дође и неће одоцнити.
37For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
38А праведник живеће од вере; ако ли одступи неће бити по вољи моје душе.
38Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
39А ми, браћо, нисмо од оних који одступају на погибао, него од оних који верују да спасу душе.
39But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.