Serbian: Cyrillic

King James Version

Isaiah

1

1Утвара Исаије сина Амосовог, коју виде за Јуду и за Јерусалим за времена Озије, Јоатама, Ахаза и Језекије, царева Јудиних.
1The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2Чујте, небеса, и слушај, земљо; јер Господ говори: Синове одгојих и подигох, а они се окренуше од мене.
2Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3Во познаје господара свог и магарац јасле господара свог, а Израиљ не познаје, народ мој не разуме.
3The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
4Да грешног народа! Народа огрезлог у безакоњу! Семена зликовачког, синова покварених! Оставише Господа, презреше Свеца Израиљевог, одступише натраг.
4Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5Што бисте још били бијени кад се све више одмећете? Сва је глава болесна и све срце изнемогло.
5Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
6Од пете до главе нема ништа здраво, него убој и модрице и ране гнојаве, ни исцеђене ни завијене ни уљем заблажене.
6From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
7Земља је ваша пуста, градови ваши огњем попаљени; ваше њиве једу туђини на ваше очи, и пустош је као што опустошавају туђини.
7Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8И оста кћи сионска као колиба у винограду, као сеница у градини од краставаца, као град опкољен.
8And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9Да нам Господ над војскама није оставио мало остатка, били бисмо као Содом, изједначили бисмо се с Гомором.
9Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10Чујте реч Господњу, кнезови содомски, послушајте закон Бога нашег, народе гоморски!
10Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11Шта ће ми мноштво жртава ваших? Вели Господ. Сит сам жртава паљеница од овнова и претилине од гојене стоке, и не марим за крв јунчију и јагњећу и јарећу.
11To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
12Кад долазите да се покажете преда мном, ко иште то од вас, да газите по мом трему?
12When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
13Не приносите више жртве залудне; на кад гадим се; а о младинама и суботама и о сазивању скупштине не могу подносити безакоња и светковине.
13Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
14На младине ваше и на празнике ваше мрзи душа моја, досадише ми, додија ми подносити.
14Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
15Зато кад ширите руке своје, заклањам очи своје од вас; и кад множите молитве, не слушам; руке су ваше пуне крви.
15And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16Умијте се, очистите се, уклоните злоћу дела својих испред очију мојих, престаните зло чинити.
16Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17Учите се добро чинити, тражите правду, исправљајте потлаченог, дајите правицу сиротој, браните удовицу.
17Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18Тада дођите, вели Господ, па ћемо се судити: ако греси ваши буду као скерлет, постаће бели као снег; ако буду црвени као црвац, постаће као вуна.
18Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19Ако хоћете слушати, добро земаљско јешћете.
19If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20Ако ли нећете, него будете непокорни, мач ће вас појести, јер уста Господња рекоше.
20But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
21Како поста курва верни град? Пун беше правице, правда наставаше у њему, а сада крвници.
21How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
22Сребро твоје поста троска, вино твоје помеша се с водом.
22Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
23Кнезови су твоји одметници и другови лупежима; сваки милује мито и иде за даровима; сиротој не дају правице, и парница удовичка не долази пред њих.
23Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24Зато говори Господ, Господ над војскама, силни Израиљев: Аха! Разрачунаћу се са противницима својим, и осветићу се непријатељима својим.
24Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25И окренућу руку своју на те, и сажећи ћу троске твоје да те пречистим, и уклонићу све олово твоје.
25And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
26И поставићу ти опет судије као пре, и саветнике као испочетка; тада ћеш се звати град праведни, град верни.
26And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
27Сион ће се откупити судом, и правдом они који се у њ врате.
27Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28А одметници и грешници сви ће се сатрти, и који остављају Господа, изгинуће.
28And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
29Јер ћете се посрамити од гајева које желесте, и застидети се од вртова које изабрасте.
29For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30Јер ћете бити као храст коме опада лишће и као врт у коме нема воде.
30For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31И биће јунак као кучине и дело његово као искра, и обоје ће се запалити, и неће бити никога да угаси.
31And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.