1А Јов одговори и рече:
1But Job answered and said,
2О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
2Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
3For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
4For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
5Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
6Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
7The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
8О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
8Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
9Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
10Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
11What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
12Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
13Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
14To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
15My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
16Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
17What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
18The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
19The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
20They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
21For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
22Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
22Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
23Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
24Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
25How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
26Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
27Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
28Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
28Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
29Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
30Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?