1Беше пак човек међу фарисејима, по имену Никодим, кнез јеврејски.
1There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2Овај дође к Исусу ноћу и рече Му: Рави! Знамо да си ти учитељ од Бога дошао; јер нико не може чудеса ових чинити која ти чиниш ако није Бог с њим.
2The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
3Одговори Исус и рече му: Заиста, заиста ти кажем: ако се ко наново не роди, не може видети царство Божије.
3Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4Рече Никодим Њему: Како се може човек родити кад је стар? Еда ли може по други пут ући у утробу матере своје и родити се?
4Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
5Одговори Исус: Заиста, заиста ти кажем: ако се ко не роди водом и Духом, не може ући у царство Божије.
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6Шта је рођено од тела, тело је; а шта је рођено од Духа, дух је.
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7Не чуди се што ти рекох; ваља вам се наново родити.
7Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
8Дух дише где хоће, и глас његов чујеш, а не знаш откуда долази и куда иде; тако је сваки човек који је рођен од Духа.
8The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9Одговори Никодим и рече Му: Како може то бити?
9Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
10Исус одговори и рече му: Ти си учитељ Израиљев, и то ли не знаш?
10Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
11Заиста, заиста ти кажем да ми говоримо шта знамо, и сведочимо шта видесмо, и сведочанство наше не примате.
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
12Кад вам казах земаљско па не верујете, како ћете веровати ако вам кажем небеско?
12If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
13И нико се не попе на небо осим који сиђе с неба, Син човечији који је на небу.
13And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14И као што Мојсије подиже змију у пустињи, тако треба Син човечији да се подигне.
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15Да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни:
15That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
16Јер Богу тако омиле свет да је и Сина свог Јединородног дао, да ниједан који Га верује не погине, него да има живот вечни.
16For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
17Јер Бог не посла Сина свог на свет да суди свету, него да се свет спасе кроза Њ.
17For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18Који Њега верује не суди му се, а који не верује већ је осуђен, јер не верова у име Јединородног Сина Божијег.
18He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19А суд је овај што видело дође на свет, и људима омиле већма тама неголи видело; јер њихова дела беху зла.
19And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20Јер сваки који зло чини мрзи на на видело и не иде к виделу да не покарају дела његова, јер су зла.
20For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
21А ко истину чини иде к виделу, да се виде дела његова, јер су у Богу учињена.
21But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22А потом дође Исус и ученици Његови у јудејску земљу, и онде живљаше с њима и крштаваше.
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23А Јован крштаваше у Енону близу Салима, јер онде беше много воде; и долажаху те их крштаваше.
23And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24Јер још не беше Јован бачен у тамницу.
24For John was not yet cast into prison.
25Тада постаде распра међу ученицима Јовановим и Јеврејима око чишћења.
25Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
26И дођоше к Јовану и рекоше му: Рави! Онај што беше с тобом преко Јордана, за кога си ти сведочио, ево он крштава, и сви иду к њему.
26And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
27Јован одговори и рече: Не може човек ништа примити ако му не буде дано с неба.
27John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28Ви сами мени сведочите да рекох: Ја нисам Христос, него сам послан пред Њим.
28Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29Ко има невесту женик је, а пријатељ жеников стоји и слуша га, и радошћу радује се гласу жениковом. Ова дакле радост моја испуни се.
29He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
30Онај треба да расте, а ја да се умањујем.
30He must increase, but I must decrease.
31Који одозго долази над свима је; који је са земље од земље је, и говори од земље; који долази с неба над свима је.
31He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
32И шта виде и чу оно сведочи; и сведочанство Његово нико не прима.
32And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
33Који прими Његово сведочанство, потврди да је Бог истинит.
33He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
34Јер кога Бог посла, онај речи Божије говори: јер Бог Духа не даје на меру.
34For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
35Јер Отац љуби Сина, и све даде у руке Његове.
35The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36Ко верује Сина, има живот вечни; а ко не верује Сина, неће видети живот, него гнев Божји остаје на њему.
36He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.