1И дозвавши својих дванаест ученика даде им власт над духовима нечистим да их изгоне, и да исцељују од сваке болести и сваке немоћи.
1And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2А дванаест апостола имена су ова: први Симон, који се зове Петар, и Андрија брат његов; Јаков Зеведејев, и Јован брат његов;
2Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3Филип и Вартоломије; Тома, и Матеј цариник; Јаков Алфејев, и Левије прозвани Тадија;
3Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4Симон Кананит, и Јуда Искариотски, који Га и предаде.
4Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5Ових дванаест посла Исус и заповеди им говорећи: На пут незнабожаца не идите, и у град самарјански не улазите.
5These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
6Него идите к изгубљеним овцама дома Израиљевог.
6But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7А ходећи проповедајте и казујте да се приближило царство небеско.
7And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8Болесне исцељујте, губаве чистите, мртве дижите, ђаволе изгоните; за бадава сте добили, за бадава и дајите.
8Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
9Не носите злата ни сребра ни бронзе у појасима својим,
9Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10Ни торбе на пут, ни две хаљине ни обуће ни штапа; јер је посленик достојан свог јела.
10Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
11А кад у који град или село уђете, испитајте ко је у њему достојан, и онде останите док не изиђете.
11And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
12А улазећи у кућу назовите јој: Мир кући овој.
12And when ye come into an house, salute it.
13И ако буде кућа достојна, доћи ће мир ваш на њу; а ако ли не буде достојна, мир ће се ваш к вама вратити.
13And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14А ако вас ко не прими нити послуша речи ваше, излазећи из куће или из града оног, отресите прах с ногу својих.
14And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15Заиста вам кажем: лакше ће бити земљи содомској и гоморској у дан страшног суда него ли граду оном.
15Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16Ето, ја вас шаљем као овце међу вукове: будите дакле мудри као змије и безазлени као голубови.
16Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17А чувајте се од људи; јер ће вас они предати судовима, и по зборницама својим биће вас.
17But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18И пред властеље и цареве водиће вас мене ради за сведочанство њима и незнабошцима.
18And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19А кад вас предаду, не брините се како ћете или шта ћете говорити; јер ће вам се у онај час дати шта ћете казати.
19But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
20Јер ви нећете говорити, него Дух Оца вашег говориће из вас.
20For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
21А предаће брат брата на смрт и отац сина; и устаће деца на родитеље и побиће их.
21And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22И сви ће мрзети на вас имена мог ради; али који претрпи до краја благо њему.
22And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
23А кад вас потерају у једном граду, бежите у други. Јер вам кажем заиста: нећете обићи градова Израиљевих док дође Син човечији.
23But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24Нема ученика над учитељем својим ни слуге над господаром својим.
24The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25Доста је ученику да буде као учитељ његов и слузи као господар његов. Кад су домаћина назвали Веелзевулом, а камо ли домаће његове?
25It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26Не бојте их се дакле; јер нема ништа сакривено што се неће открити, ни тајно што се неће дознати.
26Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27Шта вам говорим у тами, казујте на видику; и шта вам се шапће на уши, проповедајте с кровова.
27What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
28И не бојте се оних који убијају тело, а душу не могу убити; него се бојте Оног који може и душу и тело погубити у паклу.
28And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
29Не продају ли се два врапца за један динар? Па ни један од њих не може пасти на земљу без оца вашег.
29Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30А вама је и коса на глави сва избројана.
30But the very hairs of your head are all numbered.
31Не бојте се, дакле; ви сте бољи од много врабаца.
31Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
32А који год призна мене пред људима, признаћу и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
32Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33А ко се одрекне мене пред људима, одрећи ћу се и ја њега пред Оцем својим који је на небесима.
33But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34Не мислите да сам ја дошао да донесем мир на земљу; нисам дошао да донесем мир него мач.
34Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35Јер сам дошао да раставим човека од оца његовог и кћер од матере њене и снаху од свекрве њене:
35For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36И непријатељи човеку постаће домашњи његови.
36And a man's foes shall be they of his own household.
37Који љуби оца или матер већма него мене, није мене достојан; и који љуби сина или кћер већма него мене, није мене достојан.
37He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38И који не узме крст свој и не пође за мном, није мене достојан.
38And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
39Који чува душу своју, изгубиће је; а који изгуби душу своју мене ради, наћи ће је.
39He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
40Који вас прима, мене прима; а који мене прима, прима Оног који ме је послао.
40He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41Који прима пророка у име пророчко, плату пророчку примиће; а који прима праведника у име праведничко, плату праведничку примиће.
41He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42И ако ко напоји једног од ових малих само чашом студене воде у име ученичко, заиста вам кажем, неће му плата пропасти.
42And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.