1И после шест дана узе Исус Петра и Јакова и Јована брата његовог, и изведе их на гору високу саме.
1And after six days Jesus taketh Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2И преобрази се пред њима, и засја се лице Његово као сунце а хаљине Његове постадоше беле као светлост.
2And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3И гле, указаше им се Мојсије и Илија, који с Њим говораху.
3And, behold, there appeared unto them Moses and Elias talking with him.
4А Петар одговарајући рече Исусу: Господе! Добро нам је овде бити; ако хоћеш да начинимо овде три сенице: Теби једну, а Мојсију једну, а једну Илији.
4Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
5Док он још говораше, гле, облак сјајан заклони их; и гле, глас из облака говорећи: Ово је Син мој љубазни, који је по мојој вољи; Њега послушајте.
5While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6И чувши ученици падоше ничице, и уплашише се врло.
6And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7И приступивши Исус дохвати их се, и рече: Устаните, и не бојте се.
7And Jesus came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8А они подигнувши очи своје никога не видеше до Исуса самог.
8And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
9И силазећи с горе заповеди им Исус говорећи: Ником не казујте шта сте видели док Син човечији из мртвих не устане.
9And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
10И запиташе Га ученици Његови говорећи: Зашто дакле књижевници кажу да Илија најпре треба да дође?
10And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that Elias must first come?
11А Исус одговарајући рече им: Илија ће доћи најпре и уредити све.
11And Jesus answered and said unto them, Elias truly shall first come, and restore all things.
12Али вам кажем да је Илија већ дошао, и не познаше га; него учинише с њиме шта хтеше: тако и Син човечији треба да пострада од њих.
12But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
13Тада разумеше ученици да им говори за Јована крститеља.
13Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
14И кад дођоше к народу, приступи к Њему човек клањајући Му се,
14And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15И говорећи: Господе! Помилуј сина мог; јер о мени бесни и мучи се врло; јер много пута пада у ватру, и много пута у воду.
15Lord, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16И доведох га ученицима Твојим, и не могоше га исцелити.
16And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17А Исус одговарајући рече: О роде неверни и покварени! Докле ћу бити с вама? Докле ћу вас трпети? Доведите ми га амо.
17Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18И запрети му Исус; и ђаво изиђе из њега, и оздрави момче од оног часа.
18And Jesus rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19Тада приступише ученици к Исусу и насамо рекоше Му: Зашто га ми не могасмо изгнати?
19Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out?
20А Исус рече им: За неверство ваше. Јер вам кажем заиста: ако имате вере колико зрно горушичино, рећи ћете гори овој: Пређи одавде тамо, и прећи ће, и ништа неће вам бити немогуће.
20And Jesus said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
21А овај се род изгони само молитвом и постом.
21Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
22А кад су ходили по Галилеји, рече им Исус: Предаће се Син човечији у руке људске;
22And while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
23И убиће Га, и трећи дан устаће. И невесели беху врло.
23And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
24А кад дођоше у Капернаум, приступише к Петру они што купе дидрахме, и рекоше: Зар ваш учитељ неће дати дидрахме?
24And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
25Петар рече: Хоће. И кад уђе у кућу, претече га Исус говорећи: Шта мислиш Симоне? Цареви земаљски од кога узимају порезе и хараче, или од својих синова или од туђих?
25He saith, Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26Рече Њему Петар: Од туђих. Рече му Исус: Дакле не плаћају синови.
26Peter saith unto him, Of strangers. Jesus saith unto him, Then are the children free.
27Али да их не саблазнимо, иди на море, и баци удицу, и коју прво ухватиш рибу, узми је; и кад јој отвориш уста наћи ћеш статир; узми га те им подај за ме и за се.
27Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.