1А кад Он виде народ, попе се на гору, и седе, и приступише Му ученици Његови.
1And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
2И отворивши уста своја учаше их говорећи:
2And he opened his mouth, and taught them, saying,
3Благо сиромашнима духом, јер је њихово царство небеско;
3Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
4Благо онима који плачу, јер ће се утешити;
4Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
5Благо кроткима, јер ће наследити земљу;
5Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
6Благо гладнима и жеднима правде, јер ће се наситити;
6Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
7Благо милостивима, јер ће бити помиловани;
7Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8Благо онима који су чистог срца, јер ће Бога видети;
8Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
9Благо онима који мир граде, јер ће се синови Божји назвати;
9Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
10Благо прогнанима правде ради, јер је њихово царство небеско.
10Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
11Благо вама ако вас узасрамоте и успрогоне и кажу на вас свакојаке рђаве речи лажући, мене ради.
11Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12Радујте се и веселите се, јер је велика плата ваша на небесима, јер су тако прогонили пророке пре вас.
12Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
13Ви сте со земљи; ако со обљутави, чим ће се осолити? Она већ неће бити низашта, осим да се проспе напоље и да је људи погазе.
13Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14Ви сте видело свету; не може се град сакрити кад на гори стоји.
14Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15Нити се ужиже свећа и меће под суд него на свећњак, те светли свима који су у кући.
15Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16Тако да се светли ваше видело пред људима, да виде ваша добра дела, и славе Оца вашег који је на небесима.
16Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
17Не мислите да сам ја дошао да покварим закон или пророке: нисам дошао да покварим, него да испуним.
17Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18Јер вам заиста кажем: докле небо и земља стоји, неће нестати ни најмање словце или једна титла из закона док се све не изврши.
18For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19Ако ко поквари једну од ових најмањих заповести и научи тако људе, најмањи назваће се у царству небеском; а ко изврши и научи, тај ће се велики назвати у царству небеском.
19Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
20Јер вам кажем да ако не буде већа правда ваша него књижевника и фарисеја, нећете ући у царство небеско.
20For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
21Чули сте како је казано старима: Не убиј; јер ко убије, биће крив суду.
21Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
22А ја вам кажем да ће сваки који се гневи на брата свог низашта, бити крив суду; а ако ли ко рече брату свом: Рака! Биће крив скупштини; а ко рече: Будало! Биће крив паклу огњеном.
22But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
23Зато дакле ако принесеш дар свој к олтару, и онде се опоменеш да брат твој има нешто на те,
23Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
24Остави онде дар свој пред олтаром, и иди пре те се помири с братом својим, па онда дођи и принеси дар свој.
24Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
25Мири се са супарником својим брзо, док си на путу с њим, да те супарник не преда судији, а судија да те не преда слузи и у тамницу да те не ставе.
25Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
26Заиста ти кажем: нећеш изаћи оданде док не даш до последњег динара.
26Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
27Чули сте како је казано старима: Не чини прељубе.
27Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:
28А ја вам кажем да сваки који погледа на жену са жељом, већ је учинио прељубу у срцу свом.
28But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
29А ако те око твоје десно саблажњава, ископај га и баци од себе: јер ти је боље да погине један од удова твојих неголи све тело твоје да буде бачено у пакао.
29And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
30И ако те десна рука твоја саблажњава, одсеци је и баци од себе: јер ти је боље да погине један од удова твојих неголи све тело твоје да буде бачено у пакао.
30And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
31Тако је казано: Ако ко пусти жену своју, да јој да књигу распусну.
31It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
32А ја вам кажем да сваки који пусти жену своју, осим за прељубу, наводи је те чини прељубу; и који пуштеницу узме прељубу чини.
32But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
33Још сте чули како је казано старима: Не куни се криво, а испуни шта си се Господу заклео.
33Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
34А ја вам кажем: не куните се никако: ни небом, јер је престо Божји;
34But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
35Ни земљом, јер је подножје ногама Његовим; ни Јерусалимом, јер је град великог Цара.
35Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
36Ни главом својом не куни се, јер не можеш длаке једне беле или црне учинити.
36Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
37Дакле нека буде ваша реч: да - да; не - не; а шта је више од овог, ода зла је.
37But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
38Чули сте да је казано: Око за око, и зуб за зуб.
38Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
39А ја вам кажем да се не браните ода зла, него ако те ко удари по десном твом образу, обрни му и други;
39But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40И који хоће да се суди с тобом и кошуљу твоју да узме, подај му и хаљину.
40And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
41И ако те потера ко један сат, иди с њиме два.
41And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
42Који иште у тебе, подај му; и који хоће да му узајмиш, не одреци му.
42Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
43Чули сте да је казано: Љуби ближњег свог, и мрзи на непријатеља свог.
43Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44А ја вам кажем: љубите непријатеље своје, благосиљајте оне који вас куну, чините добро онима који на вас мрзе и молите се Богу за оне који вас гоне;
44But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
45Да будете синови Оца свог који је на небесима; јер Он заповеда свом сунцу, те обасјава и зле и добре, и даје дажд праведнима и неправеднима.
45That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
46Јер ако љубите оне који вас љубе, какву плату имате? Не чине ли то и цариници?
46For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
47И ако Бога називате само својој браћи, шта одвише чините? Не чине ли тако и незнабошци?
47And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?
48Будите ви дакле савршени, као што је савршен Отац ваш небески.
48Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.