Serbian: Cyrillic

King James Version

Proverbs

20

1Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
1Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
2The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
3It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
4The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
5Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
6Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
7The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
8A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
10Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
12The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
14It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
15There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
16Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
17Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
18Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
19He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
21An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
22Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
23Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
24Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
25It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.
26Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
27The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
28Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
29The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
30The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.