Serbian: Cyrillic

King James Version

Proverbs

26

1Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.