Serbian: Cyrillic

King James Version

Psalms

104

1Благосиљај, душо моја, Господа! Господе, Боже мој, велик си веома, обукао си се у величанство и красоту.
1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2Обукао си светлост као хаљину, разапео небо као шатор;
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3Водом си покрио дворове своје, облаке начинио си да су Ти кола, идеш на крилима ветреним.
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4Чиниш ветрове да су Ти анђели, пламен огњени да су Ти слуге.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5Утврдио си земљу на темељима њеним, да се не помести на век века.
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6Безданом као хаљином оденуо си је; на горама стоје воде.
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7Од претње Твоје беже, од громовног гласа Твог теку.
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8Излазе на горе и силазе у долине, на место које си им утврдио.
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9Поставио си међу, преко које не прелазе, и не враћају се да покрију земљу.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10Извео си изворе по долинама, између гора теку воде.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11Напајају све звери пољске; дивљи магарци гасе жеђ своју.
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12На њима птице небеске живе; кроз гране разлеже се глас њихов.
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13Напајаш горе с висина својих, плодовима дела Твојих сити се земља.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14Дајеш те расте трава стоци, и зелен на корист човеку, да би извадио хлеб из земље.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15И вино весели срце човеку, и лице се светли од уља, и хлеб срце човеку крепи.
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16Сите се дрвета Божија, кедри ливански, које си посадио.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17На њима птице вију гнезда; станак је родин на јелама.
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18Горе високе дивокозама, камен је уточиште зечевима.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19Створио си месец да показује времена, сунце познаје запад свој.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20Стереш таму, и бива ноћ, по којој излази све зверје шумско;
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21Лавови ричу за пленом, и траже од Бога хране себи.
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22Сунце гране, и они се сакривају и лежу у ложе своје.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23Излази човек на посао свој, и на рад свој до вечера.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24Како је много дела Твојих, Господе! Све си премудро створио; пуна је земља блага Твог.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25Гле, море велико и широко, ту гмижу без броја, животиња мала и велика;
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26Ту лађе плове, крокодил, ког си створио да се игра по њему.
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27Све Тебе чека, да им дајеш пићу на време.
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28Дајеш им, примају; отвориш руку своју, сите се добра.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29Одвратиш лице своје, жалосте се; узмеш им дух, гину, и у прах свој враћају се.
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30Пошаљеш дух свој, постају, и понављаш лице земљи.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31Слава Господу увек; нек се весели Господ за дела своја!
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32Он погледа на земљу, и она се тресе; дотакне се гора, и диме се.
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33Певаћу Господу за живота свог; хвалићу Бога свог док сам год.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34Нека Му буде мила беседа моја! Веселићу се о Господу.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35Нека нестане грешника са земље, и безбожника нека не буде више! Благосиљај, душо моја, Господа! Алилуја!
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.