Serbian: Cyrillic

King James Version

Psalms

105

1Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
1O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
2Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
4Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
5Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
6O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
7He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
8He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
9Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
10And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
12When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
13When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
14He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
15Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
16Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
17He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
18Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
19Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
20The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
21He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
22To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
23Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
24And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
26He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
27They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
29He turned their waters into blood, and slew their fish.
30Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
30Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
31He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
32He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
33He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
34He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
35And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
36He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
37He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
38Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
39He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
40The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
41He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
42For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
43And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
44And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.
45That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.