Serbian: Cyrillic

King James Version

Psalms

106

1Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
3Благо онима који држе истину и творе право свагда!
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
12Then believed they his words; they sang his praise.
13Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
18И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
36Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
36And they served their idols: which were a snare unto them.
37Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.