1Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29И наједоше се и даде им шта су желели.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.