1Зато се не можеш изговорити, о човече који год судиш! Јер којим судом судиш другом, себе осуђујеш; јер то чиниш судећи.
1Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2А знамо да је суд Божји прав на оне који то чине.
2But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3Него помишљаш ли, о човече који судиш онима који то чине, и сам чиниш то! Да ћеш ти побећи од суда Божијег?
3And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4Или не мариш за богатство Његове доброте и кротости и трпљења, не знајући да те доброта Божија на покајање води?
4Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5Него својом дрвености и непокајаним срцем сабираш себи гнев за дан гнева у који ће се показати праведни суд Бога,
5But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6Који ће дати свакоме по делима његовим:
6Who will render to every man according to his deeds:
7Онима, дакле, који су трпљењем дела доброг тражили славу и част и нераспадљивост, живот вечни;
7To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8А онима који се уз пркос супроте истини, а покоравају се неправди, немилост и гнев.
8But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9Невоља и туга на сваку душу човека који чини зло, а најпре Јеврејина и Грка;
9Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10А слава и част и мир свакоме који чини добро, а најпре Јеврејину и Грку;
10But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11Јер Бог не гледа ко је ко.
11For there is no respect of persons with God.
12Јер који без закона сагрешише, без закона ће и изгинути; и који у закону сагрешише, по закону ће се осудити
12For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13(Јер пред Богом нису праведни они који слушају закон, него ће се они оправдати који га творе;
13(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14Јер кад незнабошци не имајући закон сами од себе чине шта је по закону, они закон не имајући сами су себи закон:
14For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15Они доказују да је оно написано у срцима њиховим што се чини по закону, будући да им савест сведочи, и мисли међу собом туже се или правдају)
15Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16На дан када Бог узасуди тајне људске по јеванђељу мом преко Исуса Христа.
16In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17Гле, ти се зовеш Јеврејин, а ослањаш се на закон и хвалиш се Богом,
17Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18И познајеш вољу, и избираш шта је боље, јер си научен од закона;
18And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19И мислиш да си вођ слепима, видело онима који су у мраку,
19And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20Наказатељ безумнима, учитељ деци, који имаш углед разума и истине у закону.
20An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
21Учећи, дакле, другог себе не учиш;
21Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22Проповедајући да се не краде, крадеш; говорећи: Не чини прељубе, чиниш прељубу: гадећи се на идоле, крадеш светињу;
22Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23Који се хвалиш законом, а преступом закона срамотиш Бога.
23Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24Јер се име Божије због вас хули у незнабошцима, као што стоји написано.
24For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25Обрезање помаже ако закон држиш; ако ли си преступник закона, обрезање је твоје необрезање постало.
25For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26Ако, дакле, необрезање правду закона држи, зашто се не би његово необрезање за обрезање узело?
26Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27И онај који је од рода необрезан и извршује закон, осудиће тебе који си са словима и обрезањем преступник закона.
27And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28Јер оно није Јеврејин који је споља Јеврејин, нити је оно обрезање које је споља, на телу;
28For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29Него је оно Јеврејин који је изнутра и обрезање срца духом а не словима, то је обрезање; коме је хвала не од људи него од Бога.
29But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.