Serbian: Cyrillic

King James Version

Romans

8

1Никаква, дакле, сад нема осуђења онима који су у Христу Исусу и не ходе по телу него по Духу.
1There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
2Јер закон Духа који оживљава у Христу Исусу, опростио ме је од закона греховног и смрти.
2For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
3Јер што закону беше немогуће, јер беше ослабљен телом, посла Бог сина свог у обличју тела греховног, и за грех осуди грех у телу,
3For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
4Да се правда закона испуни у нама који не живимо по телу него по духу;
4That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
5Јер који су по телу телесно мисле, а који су по духу духовно мисле.
5For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
6Јер телесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
6For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.
7Јер телесно мудровање непријатељство је Богу, јер се не покорава закону Божијем нити може.
7Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
8А који су у телу не могу Богу угодити.
8So then they that are in the flesh cannot please God.
9А ви нисте у телу него у духу; јер Дух Божји у вама живи. А ако ко нема Дух Христов, он није Његов.
9But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
10А ако је Христос у вама, онда је тело мртво греха ради а дух жив правде ради.
10And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
11А ако ли живи у вама Дух Оног који је васкрсао Исуса из мртвих, Онај који је подигао Христа из мртвих оживеће и ваша смртна телеса Духом својим који живи у вама.
11But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
12Тако дакле, браћо, нисмо дужни телу да по телу живимо.
12Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
13Јер ако живите по телу, помрећете; ако ли духом послове телесне морите, живећете.
13For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
14Јер који се владају по духу Божијем они су синови Божији.
14For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
15Јер не примисте дух ропства, опет да се бојите; него примисте Дух посиначки, којим вичемо: Ава, Оче!
15For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16Овај дух сведочи нашем духу да смо деца Божија.
16The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
17А кад смо деца и наследници смо: наследници, дакле Божији, а сунаследници Христови: јер с Њим страдамо да се с Њим и прославимо.
17And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.
18Јер мислим да страдања садашњег времена нису ништа према слави која ће нам се јавити.
18For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
19Јер чекање твари чека да се јаве синови Божији.
19For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
20Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу оног који је покори) на наду,
20For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,
21Да ће се и сама твар опростити од ропства распадљивости на слободу славе деце Божије.
21Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22Јер знамо да сва твар уздише и тужи с нама до сад.
22For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
23А не само она, него и ми који новину духа имамо, и ми сами у себи уздишемо чекајући посињење и избављење телу свом.
23And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
24Јер се надом спасосмо. А нада који се види није нада; јер кад ко види шта, како ће му се надати?
24For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
25Ако ли се надамо ономе што не видимо, чекамо с трпљењем.
25But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.
26А тако и Дух помаже нам у нашим слабостима: јер не знамо за шта ћемо се молити као што треба, него сам Дух моли се за нас уздисањем неисказаним.
26Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27А Онај што испитује срца зна шта је мисао Духа, јер по вољи Божијој моли се за свете.
27And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
28А знамо да онима који љубе Бога све иде на добро, који су позвани по намерењу.
28And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
29Јер које напред позна оне и одреди да буду једнаки обличју Сина његовог, да би Он био прворођени међу многом браћом.
29For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
30А које одреди оне и дозва; а које дозва оне и оправда; а које оправда оне и прослави.
30Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
31Шта ћемо, дакле, рећи на ово? Ако је Бог с нама, ко ће на нас?
31What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?
32Који, дакле, свог сина не поштеде, него га предаде за све нас, како, дакле, да нам с Њим све не дарује?
32He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
33Ко ће оптужити избране Божије? Бог који правда?
33Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.
34Ко ће осудити? Христос Исус који умре, па још и васкрсе, који је с десне стране Богу, и моли за нас?
34Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
35Ко ће нас раставити од љубави Божије? Невоља ли или туга? Или гоњење? Или глад? Или голотиња? Или страх? Или мач? Као што стоји написано:
35Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36За Тебе нас убијају вас дан, држе нас као овце које су за клање.
36As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
37Али у свему овоме побеђујемо Оног ради који нас је љубио.
37Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
38Јер знам јамачно да ни смрт, ни живот, ни анђели, ни поглаварства, ни силе, ни садашње, ни будуће,
38For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
39Ни висина, ни дубина, ни друга каква твар може нас раставити од љубави Божије, која је у Христу Исусу, Господу нашем.
39Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.