1Истину говорим тако ми Христа, не лажем, то ми сведочи савест моја Духом Светим:
1I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
2Да ми је врло жао и срце ме моје боли без престанка;
2That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
3Јер бих желео да ја сам будем одлучен од Христа за браћу своју која су ми род по телу,
3For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
4Која су Израиљци, којих је посинаштво и слава, и завет и закон, и богомољство, и обећања;
4Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
5Којих су и оци, и од којих је Христос по телу, који је над свима, Бог благословен ва век. Амин.
5Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
6А није могуће да реч Божија прође: јер нису сви Израиљци који су од Израиља;
6Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
7Нити су сви деца који су семе Авраамово, него у Исаку, рече, назваће ти се семе.
7Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
8То јест, нису оно деца Божија што су по телу деца, него деца обећања примају се за семе.
8That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
9Јер је ово реч обећања: У ово време доћи ћу и у Саре ће бити син.
9For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
10Не само, пак, она него и Ревека, кад затрудне од самог Исака, оца нашег.
10And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
11Јер још док се деца не беху родила, ни учинила добра ни зла, да остане Божија наредба по избору,
11(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
12Не за дела, него Оног ради који позива рече јој се: Већи ће служити мањем,
12It was said unto her, The elder shall serve the younger.
13Као што стоји написано: Јаков ми омиле, а на Исава омрзох.
13As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
14Шта ћемо, дакле, на то рећи? Еда ли је неправда у Бога? Боже сачувај!
14What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15Јер Мојсију говори: Кога ћу помиловати, помиловаћу, и на кога ћу се смиловати, смиловаћу се.
15For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
16Тако, дакле, нити стоји до оног који хоће, ни до оног који трчи, него до Бога који помилује.
16So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17Јер писмо говори Фараону: Зато те исто подигох да на теби покажем силу своју, и да се разгласи име моје по свој земљи.
17For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
18Тако, дакле, кога хоће милује, а кога хоће отврдоглави.
18Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
19Рећи ћеш ми: Зашто нас још криви? Јер ко се може супротити вољи Његовој?
19Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
20А ко си ти, о човече! Да противно одговараш Богу? Еда ли рукотворина говори мастору свом: Зашто си ме тако начинио?
20Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
21Или зар лончар нема власти над калом да од једне гуке начини један суд за част а други за срамоту?
21Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22А кад хтеде Бог да покаже гнев свој и да објави силу своју, поднесе с великим трпљењем судове гнева који су приправљени за погибао.
22What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
23И да покаже богатство славе своје на судима милости које приправи за славу;
23And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
24Које нас и дозва не само од Јевреја него и од незнабожаца,
24Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
25Као што и у Јосији говори: Назваћу народ својим који није мој народ, и нељубазницу љубазницом.
25As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
26И биће на месту, где им се рече: Ви нисте мој народ; тамо ће се назвати синови Бога Живога.
26And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
27А Исаија виче за Израиља: Ако буде број синова Израиљевих као песак морски, остатак ће се спасти.
27Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28Јер ће Он извршити реч своју, и наскоро ће извршити по правди, да, испуниће Господ наскоро реч своју на земљи.
28For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
29И као што прорече Исаија: Да нам није Господ Саваот оставио семена, онда бисмо били као Содом и Гомор.
29And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
30Шта ћемо, дакле, рећи? Да незнабошци који не тражише правде докучише правду, али правду од вере.
30What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
31А Израиљ тражећи закон правде не докучи закон правде.
31But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
32Зашто? Јер не тражи из вере него из дела закона; јер се спотакоше на камен спотицања,
32Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
33Као што стоји написано: Ево мећем у Сиону камен спотицања и стену саблазни; и који га год верује неће се постидети.
33As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.