1Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
1La argxento havas lokon, kie oni gxin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni gxin fandas.
2Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
2La fero estas ricevata el polvo, Kaj el sxtono oni fandas la kupron.
3Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
3Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la sxtonojn el grandega mallumo.
4Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
4Oni fosas kavon tie, kie oni logxas; Kaj tie, kie pasxas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
5Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
5La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaux per fajro.
6У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
6GXiaj sxtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
7Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
7La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko gxin ne vidis.
8Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
8Ne pasxis sur gxi sovagxaj bestoj, Ne iris sur gxi leono.
9На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
9Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
10Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
10En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj cxion grandvaloran vidis la okulo de homo.
11Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
11Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kasxitajxon oni eltiras al la lumo.
12Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
12Sed kie oni trovas la sagxon? Kaj kie estas la loko de prudento?
13Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
13La homo ne scias gxian prezon; Kaj gxi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
14Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
14La abismo diras:Ne en mi gxi estas; La maro diras:GXi ne trovigxas cxe mi.
15Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
15Oni ne povas doni por gxi plej bonan oron, Oni ne pesas argxenton page por gxi.
16Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
16Oni ne taksas gxin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
17Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
17Ne valoregalas al gxi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas sxangxi gxin kontraux vazoj el pura oro.
18Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
18Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de sagxo estas pli valora ol perloj.
19Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
19Ne valoregalas al gxi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti gxia prezo.
20Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
20De kie venas la sagxo? Kaj kie estas la loko de prudento?
21Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
21Kasxita gxi estas antaux la okuloj de cxio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la cxielo.
22Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
22La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni auxdis nur famon pri gxi.
23Бог зна пут њен, и познаје место њено.
23Dio komprenas gxian vojon, Kaj Li scias gxian lokon;
24Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
24CXar Li rigardas gxis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta cxielo.
25Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
25Kiam Li donis pezon al la vento Kaj arangxis la akvon lauxmezure,
26Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
26Kiam Li starigis legxon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
27Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
27Tiam Li vidis gxin kaj anoncis gxin, Pretigis gxin kaj esploris gxin;
28А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
28Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaux Dio estas sagxo, Kaj evitado de malbono estas prudento.