Serbian: Cyrillic

Esperanto

Job

38

1Тада одговори Господ Јову из вихора и рече:
1La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2Ко је то што замрачује савет речима неразумно?
2Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
3Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
4Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5Ко јој је одредио мере? Знаш ли? Или ко је растегао уже преко ње?
5Kiu starigis gxiajn mezurojn, se vi tion scias? Aux kiu etendis super gxi rektosxnuron?
6На чем су подножја њена углављена? Или ко јој је метнуо камен угаони?
6Sur kio estas enfortikigitaj gxiaj bazoj, Aux kiu kusxigis gxian angulsxtonon,
7Кад певаху заједно звезде јутарње и сви синови Божји кликоваху.
7Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj gxojkriado de cxiuj filoj de Dio?
8Или ко је затворио море вратима кад као из утробе изиђе?
8Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam gxi elpusxigxis kvazaux el la ventro de patrino;
9Кад га одех облаком и пових тамом;
9Kiam Mi faris la nubon gxia vesto Kaj mallumon gxiaj vindajxoj,
10Кад поставих за њ уредбу своју и метнух му преворнице и врата;
10Kaj starigis al gxi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11И рекох: Довде ћеш долазити, а даље нећеш, и ту ће се устављати поносити валови твоји.
11Kaj diris:GXis cxi tie aliru, sed ne plu, Kaj cxi tie rompigxados viaj majestaj ondoj?
12Јеси ли свог века заповедио јутру, показао зори место њено,
12CXu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenrugxo gxian lokon,
13Да се ухвати земљи за крајеве, и да се растерају с ње безбожници,
13Ke gxi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuigxu el gxi;
14Да се она промени као блато печатно, а они да стоје као хаљина,
14Ke ilia internajxo renversigxu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuzigxu;
15Да се одузме безбожницима светлост њихова и рука подигнута да се сломи?
15Ke de la malpiuloj forprenigxu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16Јеси ли долазио до дубина морских? И по дну пропасти јеси ли ходио?
16CXu vi venis gxis la fontoj de la maro? Kaj cxu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17Јесу ли ти се отворила врата смртна, и врата сена смртног јеси ли видео?
17CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18Јеси ли сагледао ширину земаљску? Кажи, ако знаш све то.
18CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?
19Који је пут к стану светлости? И где је место тами,
19Kie estas la vojo al la logxejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20Да би је узео и одвео до међе њене, и знао стазе к дому њеном?
20Ke vi konduku gxin al gxia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al gxia domo?
21Знаш ти; јер си се онда родио, и број је дана твојих велик.
21CXu vi sciis, kiam vi naskigxos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22Јеси ли улазио у ризнице снежне? Или ризнице градне јеси ли видео,
22CXu vi venis al la devenejo de la negxo, Kaj cxu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23Које чувам за време невоље, за дан боја и рата?
23Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24Којим се путем дели светлост и устока се разилази по земљи?
24Kie estas la vojo, laux kiu dividigxas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25Ко је разделио јазове поводњу и пут светлици громовној?
25Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26Да би ишао дажд на земљу где нема никога, и на пустињу где нема човека,
26Por doni pluvon sur teron, kie neniu trovigxas, Sur dezerton senhoman,
27Да напоји пуста и неродна места, и учини да расте трава зелена.
27Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28Има ли дажд оца? Или ко је родио капље росне?
28CXu la pluvo havas patron? Aux kiu naskigis la gutojn de roso?
29Из чије је утробе изашао лед, и ко је родио слану небеску,
29El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la cxielo?
30Да се воде скривају и постају као камен и крајеви пропасти срастају?
30Simile al sxtono malmoligxas la akvo, Kaj la suprajxo de la abismo kunfirmigxas.
31Можеш ли свезати милине влашићима? Или свезу штапима разрешити?
31CXu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aux cxu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32Можеш ли извести јужне звезде на време? Или кола са звездама њиховим хоћеш ли водити?
32CXu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun gxiaj infanoj?
33Знаш ли ред небески? Можеш ли ти уређивати владу његову на земљи?
33CXu vi konas la legxojn de la cxielo? Aux cxu vi povas arangxi gxian regadon super la tero?
34Можеш ли дигнути глас свој до облака да би те мноштво воде покрило?
34CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35Можеш ли пустити муње да иду, и да ти кажу: Ево нас?
35CXu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi:Jen ni estas?
36Ко је метнуо човеку у срце мудрост? Или ко је дао души разум?
36Kiu metis en la internon la sagxon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37Ко ће избројати облаке мудрошћу, и мехове небеске ко ће излити,
37Kiu estas tiel sagxa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elversxas la felsakojn de la cxielo,
38Да се расквашен прах згусне и груде се слепе?
38Kiam la polvo kunfandigxas Kaj la terbuloj kungluigxas?
39Ловиш ли ти лаву лов? И лавићима трбух пуниш,
39CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40[39:2] Кад леже у пећинама и вребају у заклону свом?
40Kiam ili kusxas en la nestegoj, Sidas embuske en la lauxbo?
41[39:3] Ко готови гаврану храну његову кад птићи његови вичу к Богу и лутају немајући шта јести?
41Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi?