Serbian: Cyrillic

Esperanto

Job

6

1А Јов одговори и рече:
1Ijob respondis kaj diris:
2О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
2Se estus pesita mia cxagreno, Kaj samtempe estus metita sur la pesilon mia suferado,
3Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
3GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo.
4Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
4CXar la sagoj de la Plejpotenculo estas en mi, Ilian venenon trinkas mia spirito; La terurajxoj de Dio direktigxis sur min.
5Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
5CXu krias sovagxa azeno sur herbo? CXu bovo blekas kolere cxe sia mangxajxo?
6Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
6CXu oni mangxas sengustajxon sen salo? CXu havas guston la albumeno de ovo?
7Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
7Kion ne volis tusxi mia animo, Tio nun estas abomeninde mia mangxajxo.
8О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
8Ho, se mia peto plenumigxus, Kaj se Dio donus al mi tion, kion mi esperas!
9И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
9Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min!
10Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
10Tio estus ankoraux konsolo por mi; Kaj mi gxojus, se en la turmento Li ne kompatus, CXar mi ne forpusxis ja la vortojn de la Sanktulo.
11Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
11Kio estas mia forto, ke mi persistu? Kaj kia estas mia fino, ke mi havu paciencon?
12Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
12CXu mia forto estas forto de sxtonoj? CXu mia karno estas kupro?
13Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
13Mi havas ja nenian helpon, Kaj savo estas forpusxita for de mi.
14Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
14Al malfelicxulo decas kompato de amiko, Ecx se li forlasas la timon antaux la Plejpotenculo.
15Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
15Miaj fratoj trompas kiel torento, Kiel akvaj fluegoj, kiuj pasas,
16Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
16Kiuj estas malklaraj pro glacio, En kiuj kasxas sin negxo;
17Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
17En la tempo de degelo ili malaperas, En la tempo de varmego ili forsxovigxas de sia loko.
18Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
18Ili forklinas la direkton de sia vojo, Iras en la dezerton, kaj malaperas.
19Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
19Sercxas ilin per sia rigardo la vojoj de Tema, Esperas je ili la karavanoj el SXeba;
20Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
20Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj rugxigxas de honto.
21Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
21Nun vi neniigxis; Vi ekvidis terurajxon, kaj ektimis.
22Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
22CXu mi diris:Donu al mi, El via havajxo donacu pro mi,
23Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
23Savu min el la mano de premanto, Aux liberigu min el la mano de turmentantoj?
24Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
24Instruu min, kaj mi eksilentos; Komprenigu al mi, per kio mi pekis.
25Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
25Kial vi mallauxdas pravajn vortojn? Kaj kion povas instrui la moralinstruanto el vi?
26Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
26CXu vi intencas riprocxi pro vortoj? Sed paroloj de malesperanto iras al la vento.
27И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
27Ecx orfon vi atakus, Kaj sub via amiko vi fosus.
28Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
28Nun, cxar vi komencis, rigardu min; CXu mi mensogos antaux via vizagxo?
29Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
29Rigardu denove, vi ne trovos malpiajxon; Ripetu, vi trovos mian pravecon en la afero.
30Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
30CXu estas peko sur mia lango? CXu mia palato ne komprenas tion, kio estas malbona?