1Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
2Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
3Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
4Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
5Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
6Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old; Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
7I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
8But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty gives them understanding.
9Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
9It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
10Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
11“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
12Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.
13Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
13Beware lest you say, ‘We have found wisdom, God may refute him, not man;’
14Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
14for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
15“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
16Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
17I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
18For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
19Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
20I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
21Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.
22For I don’t know how to give flattering titles; or else my Maker would soon take me away.