Serbian: Cyrillic

World English Bible

Job

33

1Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
29Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”