Serbian: Cyrillic

World English Bible

Psalms

18

1Љубићу Те, Господе, крепости моја,
1I love you, Yahweh, my strength.
2Господе, Граде мој, Заклоне мој, који се оборити не може, Избавитељу мој, Боже мој, Камена горо, на којој се не бојим зла, Штите мој, Роже спасења мог, Уточиште моје!
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3Призивам Господа, коме се клањати ваља, и опраштам се непријатеља својих.
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4Обузеше ме смртне болести, и потоци неваљалих људи уплашише ме.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5Опколише ме болести паклене, стегоше ме замке смртне.
5The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
6У својој тескоби призвах Господа, и к Богу свом повиках; Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође Му до ушију.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7Затресе се и поколеба се земља, задрмаше се и померише из темеља горе, јер се Он разљути.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8Подиже се дим од гнева Његовог, из уста Његових огањ, који прождире и живо угљевље одскакаше од Њега.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9Сави небеса и сиђе. Мрак беше под ногама Његовим.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Седе на херувима и подиже се, и полете на крилима ветреним.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11Од мрака начини себи кров, сеницу око себе, од мрачних вода, облака ваздушних.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12Од севања пред Њим кроз облаке Његове удари град и живо угљевље.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13Загрме на небесима Господ, и Вишњи пусти глас свој, град и живо угљевље.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14Пусти стреле своје, и разметну их; силу муња, и расу их.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
15И показаше се извори водени, и открише се темељи васиљени од претње Твоје, Господе, од дихања духа гнева Твог.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
16Тада пружи с висине руку, ухвати ме, извуче ме из воде велике.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18Усташе на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Изведе ме на пространо место, и избави ме, јер сам Му мио.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20Даде ми Господ по правди мојој, и за чистоту руку мојих дарива ме.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
21Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог,
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих пред очима Његовим.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25Са светима поступаш свето, с човеком верним верно,
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26С чистим чисто, а с неваљалим насупрот њему.
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27Јер Ти помажеш људима невољним, а очи поносите понижаваш.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
28Ти распаљујеш видело моје; Господ мој просветљује таму моју.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
29С Тобом разбијам војску, и с Богом својим скачем преко зида.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30Пут је Господњи веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се у Њ уздају.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31Јер ко је Бог осим Господа, и ко је одбрана осим Бога нашег?
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
32Овај Бог опасује ме снагом, и чини ми веран пут.
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33Даје ми ноге као у јелена, и на висине ставља ме.
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34Учи руке моје боју, и мишице моје чини да су лук од бронзе.
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35Ти ми дајеш штит спасења свог; десница Твоја држи ме, и милост Твоја чини ме велика.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36Ти шириш корак мој, те се не спотичу ноге моје.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37Терам непријатеље своје и стижем их, и не враћам се док их не истребим.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
38Обарам их, и не могу устати, падају под ноге моје.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39Јер ме Ти опасујеш снагом за бој, и који устану на ме, обараш их преда мном.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Они вичу, али немају помагача, ка Господу, али их Он не слуша.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Расипам их као прах по ветру, као блато по улицама газим их.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43Ти ме избављаш од буне народне, постављаш ме да сам глава туђим племенима; народ ког не познавах, служи ми.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44По самом чувењу слушају ме, туђини покорни су ми.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46Жив је Господ, и да је благословен бранич мој! Да се узвиси Бог спасења мог,
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48Који ме избавља од непријатеља, подиже ме над оне који устају на ме и од човека жестоког избавља ме!
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49Тога ради хвалим Те, Господе, пред народима, и певам имену Твом,
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
50Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и наслеђу његовом довека.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.