1 Boro kaŋ na nga boŋ fay waani, Nga boŋ muraadu no a goono ga ceeci. A ga laakal hanante kulu kakaw.
1愚昧人的口自取滅亡離群獨處的,只顧自己的心願;他抗拒一切大智慧。
2 Saamo sinda farhã kulu fahamay ra, Kala day a bina ma nga boŋ kaa taray.
2愚昧人不喜歡明白事理,只喜歡顯露自己的心意。
3 Saaya kaŋ boro laalo kaa, Kala donda-caray mo ma kaa, Kayna banda mo kala foyray.
3惡人來,也帶來藐視;羞恥的事也引致羞辱。
4 Boro me sanney go danga hari kaŋ ga guusu, Koyne, laakal hari-mo go danga gooru kaŋ ga zuru.
4人口中的言語如同深水,智慧的泉源好像湧流的河水。
5 A si boori i ma boro laalo beerandi, Hal i ma adilante ganji cimi ciiti.
5在審判時,偏袒惡人、屈枉義人,是不對的。
6 Saamo deene ga furo kakaw ra, A meyo mo ga karyaŋ ce a ma kaa.
6愚昧人的嘴引起紛爭,他的口招來責打。
7 Saamo meyo ya a halaciko no, A deena mo ga ti a fundo se kumsay.
7愚昧人的口自取滅亡,他的嘴唇是自己性命的網羅。
8 Boro kaŋ ga ciinay, a sanno ga hima laam'izey no, I ga furo hala bine lokotey ra.
8搬弄是非的人的言語,如同美食,深入人的臟腑。
9 Boro kaŋ ga hawfun nga goy ra ga te halaciko se nya-ize.
9工作懶惰的,是滅亡者的兄弟。
10 Rabbi maa ya wongu fu gaabikooni no, Adilante ga zuru ka furo a ra ka goro baani.
10耶和華的名是堅固的高臺,義人投奔,就得安全。
11 Arzakante arzaka a kwaara gaabikooni no, Danga cinari kuuku mo no a diyaŋo gaa.
11富翁的財物是他們的堅城;在他們的想像中,有如高牆。
12 Za halaciyaŋ mana kaa boro ga te boŋbeeray, Beeray mo goono ga lalabu ce gana.
12滅亡以先,人心高傲;尊榮以先,必有謙卑。
13 Boro kaŋ na sanni ye za a mana maa, Saamotaray da haawi no a gaa.
13不先聆聽就回答的,這就是他的愚妄和羞辱。
14 Boro biya ga suuru nda nga dooro, Amma bine sunnay, may no ga hin a suuru?
14人的心靈能忍受疾病,心靈憂鬱,誰能承受呢?
15 Fayankakoy bine ga du bayray, Laakalkooni hanga mo ga bayray ceeci.
15聰明人的心獲得知識;智慧人的耳朵尋求知識。
16 Boro nooyaŋo ga nangoray soola a se, A ga kond'a mo boro beerey jine.
16人的禮物能為他開路,引他到大人物面前。
17 Boro kaŋ jin ka kande nga sanno, A cimo no i ga di. Amma a gorokasin ga kaa k'a gosi.
17首先陳述情由的,似乎有理,等他的鄰舍來到,才可以查明實情。
18 Goŋ ga kakaw feeri, A ga fay hinkoy hinka game ra mo.
18抽籤能止息紛爭,排解二強之間的糾紛。
19 Nya-izetaray kaŋ sara ga bisa kwaara gaabikooni sasabandiyaŋ sanday. Kakaw sanni mo ga hima sanda cinari me daabirji karangaley.
19觸怒兄弟,要勸他和解,比取堅城還難;這樣的紛爭,如同堡壘的門閂。
20 Boro gunde ga kungu nd'a me sanney, A ga kungu nd'a me-kuurey nafa.
20人口中所結的果子,必使自己的肚腹飽足;他嘴裡所出的,必使他飽足。
21 Buuyaŋ nda fundi go deene hina ra, Boro kaŋ ga ba hina din mo ga kungu nd'a nafa.
21生與死都在舌頭的權下;愛把弄這權柄的,必自食其果。
22 Boro kaŋ du wande, hari hanno no a du. A du gomni Rabbi do mo.
22覓得賢妻的,就是覓得幸福,也是蒙了耶和華的恩寵。
23 Alfukaaru ga ŋwaarayyaŋ te, Amma arzakante ga tu da sanni kaso.
23窮人乞恩哀求,財主卻聲色俱厲地回答。
24 Coro boobo ga kande hasaraw boobo, Amma baako go no kaŋ ga ba ni ganda ka bisa nya-ize.
24朋友眾多的人,終必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更親密。