1 Ma si canse boro laaley gaa, Ma si anniya ka goro i banda.
1得智慧必得善報和盼望你不要嫉妒惡人,也不要祈望與他們共處。
2 Zama i biney goono ga toonye dabariyaŋ te no, I meyey mo goono ga hasaraw hariyaŋ fakaaray.
2因為他們的心圖謀強暴,他們的嘴唇講論奸惡。
3 Laakal do no boro ga windi cina, Fahamay do mo no i g'a sinji.
3房屋的建造是憑著智慧,又藉著聰明得到堅立;
4 Bayray do mo no i ga fu-izey toonandi nda arzaka kulu kaŋ gonda darza, Kaŋ yaŋ ga kaan mo.
4並且藉著知識,各房間充滿各樣寶貴和美好的財物。
5 Laakalkooni gonda gaabi, Oho, boro kaŋ gonda bayray ga tonton da gaabi.
5智慧人大有能力,有知識的人力上加力。
6 Zama laakal saaware do no ni ga ni wongo te, Saawarekoy jama ra zaama go no.
6你要憑著智謀去作戰;謀士眾多,就可得勝。
7 Laakal go beene, a bisa saamo hina, A si nga me fiti faada meyey ra mo.
7智慧對愚妄人來說是太高超,因此他在城門口啞口無言。
8 Boro kaŋ ga laala dabari te, borey ga ne a se zambante.
8計劃作惡的,必稱為陰謀家。
9 Laakal-jaŋay dabarey teeyaŋ ya zunubi no, Dondako mo ya fanta hari no borey se.
9愚妄人的計謀,盡是罪惡;好譏笑人的是人所厭惡的。
10 Da ni gaa ga yay kankami zaari ra, Ni gaabo ya ikayna fo no.
10你在患難的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11 Ma borey kaŋ yaŋ i go ga konda buuyaŋ do faaba, Ngey kaŋ yaŋ ga tatanji ka koy wiyaŋ do mo, Kala ni m'i gaay.
11被拉到死地的人,你要拯救;將要被殺戮的人,你要挽救。
12 Da ni ne: «A go, iri mana woodin bay.» Manti biney neesiyaŋ Koyo go ga laakal? Ni fundo kurukwa mo, a mana bay no? A si bana boro kulu se nga goyo alhakku no?
12如果你說:“這事我不知道。”那衡量人心的不明白嗎?那看顧你性命的不曉得嗎?他不按照各人的行為報應各人嗎?
13 Ay izo, ma yu ŋwa, zama a ga boori. Yu fanta haro mo ga kaan ni meyo ra.
13我兒,你要吃蜜,因為這是好的;吃蜂房下滴的蜜,就覺甘甜。
14 Yaadin cine no ni ma bay kaŋ laakal ga bara ni fundo se. Da ni n'a gar, suba hanno go no, Hay kulu si ni beeja kaa ni se mo.
14要知道智慧對你的心也是這樣,如果你得著智慧,就必有好結局,你的盼望也不會斷絕。
15 Ya nin, boro laalo, Ma si gum ka lamba adilante nangora se, Ni ma si a fulanzamyaŋo do halaci mo.
15惡人哪!不要埋伏攻擊義人的住處,不要毀壞他的居所。
16 Zama adilante ga kaŋ sorro iyye, A ga ye ka tun koyne, Amma masiiba ga boro laalo zeeri.
16因為義人雖然七次跌倒,仍能再起來;但惡人必在禍患中絆倒。
17 Ma si farhã da ni ibara kaŋ, Ni bina mo ma si maa kaani d'a kati.
17你的仇敵跌倒的時候,你不要歡喜;他絆倒的時候,你心裡不可歡樂。
18 Zama Rabbi ma si di, a ma dukur mo, A ma bare ka fay da nga bine tuna a boŋ.
18恐怕耶和華看見了,就不喜悅,把他的怒氣從仇敵的身上,轉到你的身上。
19 Ma si ni bina taabandi goy laalo teekoy sabbay se, Ma si canse boro laaley gaa mo.
19不要因作惡的人心懷不平,也不要嫉妒惡人。
20 Zama boro laalo sinda suba hanno, I ga boro laalo fitilla wi mo.
20因為惡人必沒有好結局,惡人的燈必要熄滅。
21 Ay izo, ma humburu Rabbi, da bonkooni mo, Ma si hangasinay da ngey kaŋ ga bara-ne-bara-ne.
21我兒,你要敬畏耶和華,也要尊敬君王;不要與叛逆的人結交。
22 Zama i masiiba ga kaa korab! folloŋ. May no ga bay halaciyaŋ kaŋ ihinka kulu ga kande?
22因為他們的刑罰必忽然臨到;耶和華與君王要施行的毀滅,誰能曉得呢?
23 Sanni woone yaŋ mo laakalkooney wane yaŋ no. Baar'a-baar'a si boori ciiti do.
23當正直勤奮以下也是智慧人的話:審判的時候看人的情面是不對的。
24 Boro kaŋ ne boro laalo se: «Nin wo adilante no,» Dumey g'a laali, kundey g'a fanta.
24對壞人說“你是好人”的,萬民都要咒罵他,萬族都必憎惡他。
25 Amma ngey kaŋ ga deeni a gaa, Woodin ga boori. Albarka hanno mo ga zumbu i gaa.
25指責壞人的,必得歡悅;美福必臨到他們。
26 Nga kaŋ ga tu da mate kaŋ ga saba ga hima baakasinay sunsumyaŋ da me-kuurey.
26應對誠實的,如同親吻別人。
27 Ma ni goyo soola taray, Ma soola ni boŋ se mo fari ra, Kokor banda mo ma ni windo cina.
27你要在外面預備好你的工作,在田間為自己準備妥當,然後建造你的房屋。
28 Ma si goro seeda ni gorokasino boŋ daliili kulu si, Ni ga ba ni ma fafagay te da ni meyo, wala?
28不可無故作證指控你的鄰舍;不可誣告他人。
29 Ma si ne: «Kal ay ma te a se mate kaŋ cine a te ay se, Ay ga bora bana nga goyo boŋ.»
29你不可說:“人怎樣待我,我也怎樣待他;我要照他所行的報復他。”
30 Ay na hawfuno fari fonda gana, Boro kaŋ sinda laakal reyzin* kalo no ay casu.
30我經過懶惰人的田地,無知人的葡萄園;
31 A go, a kulu goono ga daabu nda karji, A batama go ga daabu nda ganda karji, A tondi windo mo kaŋ.
31只見到處長滿蒺藜,地面蓋滿刺草,石牆也倒塌了。
32 Saaya din ay guna, ay laakal mo hal a boori, Ay di, woodin n'ay gooji mo.
32我看了,就用心思想;我見了,就領受了教訓。
33 A cindi jirbi kayna jina, A cindi dusungu kayna, A cindi kambe koliyaŋ kayna hala ni ma jirbi,
33再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
34 Yaadin cine gaa no talkataray ga kaa ni gaa danga kosarayko, Ni jaŋa mo ga kaa danga wongaari.
34你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。