1 Ay izo, ma si dinya ay dondonandiyaŋey, Amma ma naŋ ni bina m'ay lordey gana.
1要一心仰賴耶和華我兒,不可忘記我的訓誨,你的心要謹守我的誡命;
2 Zama i ga jirbiyaŋ da jiiriyaŋ da bine baani tonton ni fundo gaa.
2因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
3 Suuji nda cimi ma si ni furu, Ni m'i sarku ni jinda gaa k'i hantum ni bina walhã boŋ.
3不可讓慈愛誠實離開你,要繫在你的頸項上,刻在你的心版上。
4 Yaadin gaa no ni ga du gaakuri da fahamay hanno Irikoy da borey mo jine.
4這樣,你在 神和世人眼前,必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
5 Ma de Rabbi gaa nda ni bina kulu, Ma si jeeri ni boŋ fahamay gaa.
5你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;
6 Ni muraadey kulu ra ni m'a seeda, Nga mo ga ni fondey sasabandi.
6在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
7 Ma si ni boŋ guna sanda ni ya laakalkooni no, Ma humburu Rabbi ka fay da laala.
7不可自以為有智慧,要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 Woodin ga ciya baani ni fuuma gaa, Ni biriyey ra mo, londi taji no.
8這必使你的身體(“身體”原文作“臍帶”)健康,使你的骨頭滋潤。
9 Ma Rabbi beerandi nda ni arzaka, Da ni boŋ-jina kulu.
9你要把你的財物,和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
10 Yaadin gaa no ni barmey ga to da albarka. Ni kankamyaŋ nangey mo ga to da reyzin* hari taji hal a ma mun.
10這樣,你的倉庫必充滿有餘,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11 Ay izo, ma si donda Rabbi goojiyaŋo, Ma si wangu mo nd'a kaseetiyaŋo.
11我兒,不可輕看耶和華的管教,也不可厭惡他的責備;
12 Zama boro kaŋ Rabbi ga ba no a ga kaseeti, Danga mate kaŋ baaba ga te nga izo kaŋ a ga maa a kaani se.
12因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
13 Bine-kaani-koy no, boro kaŋ ga du laakal, Da boro kaŋ ga to fahamay gaa mo.
13得智慧遠勝得金銀得著智慧,獲致聰明的人,是有福的。
14 Zama a duure bisa nzarfu duure booriyaŋ, A riiba mo bisa wura hanno.
14因為智慧的利潤勝過銀子的利潤,智慧的收益勝過黃金的收益。
15 A nafa ga bisa tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ ni ga bini sinda haŋ kaŋ i ga kar a gaa.
15智慧比紅寶石更寶貴;你一切所喜愛的,都不足與智慧比較。
16 Aloomar kuuku go a kambe ŋwaari gaa, A kamba wow gaa mo arzaka nda beeray.
16智慧的右手有長壽,左手有財富和尊榮。
17 A fondey ya kaani fondoyaŋ no, A laawaley kulu mo baani no.
17智慧的道路盡是歡悅,智慧的路徑全是平安。
18 A ga hima fundi tuuri borey kaŋ yaŋ n'a di se, Boro kaŋ go g'a gaay mo ya bine-kaani-koy no.
18對緊握智慧的人來說,智慧是生命樹,凡是緊抓智慧的,都是有福的。
19 Laakal boŋ no Rabbi na ndunnya sinji, Fahamay boŋ mo no a na beene tabbatandi.
19耶和華以智慧奠定大地,以聰明堅立高天。
20 A bayray boŋ mo no guusuyaŋey ceeri-ceeri, Beene mo na harandaŋ zumandi.
20因他的知識,深淵就裂開,天空也滴下甘露。
21 Ay izo, ma laakal kaŋ ga boori nda fayanka mo haggoy, Ma si naŋ i ma fun ni jine.
21謹守智慧必得尊榮我兒,要謹守大智慧和明辨的態度,不可讓它們離開你的眼目。
22 Yaadin gaa no i ga goro fundi ni biya se, Taalam no koyne ni jinda gaa.
22這樣,它們就必作你的生命,作你頸上的華飾。
23 Waato din gaa no ni jina-koyyaŋ ga gana baani samay, Ni ca si kati mo.
23你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
24 Waati kaŋ ni ga kani, ni si humburu, Haciika ni ga ni kaniyaŋ te, Ni jirbo mo ga kaan.
24你躺下的時候,必不會驚恐;你躺臥的時候,必睡得香甜。
25 Ma si humburu gumo nda humburkumay hari kaŋ ga ni jirsi, Wala nda boro laaley hasaraw kaŋ ga kaa ni gaa.
25忽然而來的驚恐,你不要懼怕;惡人的毀滅臨到,你也不要恐懼;
26 Zama Rabbi ga ciya ni se deyaŋ hari, A ga ni ca haggoy hala i ma s'a di.
26因為耶和華是你的倚靠,他必護衛你的腳不陷入網羅。
27 Ma si gomni ganji borey kaŋ yaŋ ga hima nd'a se, D'a go ni kamba dabari ra.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辭,要向那些需要幫助的人行善。
28 Ma si ne ni gorokasin se: «Koy ka kaa suba, ay g'a no ni se,» A go mo, haro go ni kambe ra.
28你那裡如果有現成的,就不可對鄰舍說:“你先回去,明天再來吧,到時,我必給你!”
29 Ma si dabari laalo miila ni gorokasin boŋ, Za kaŋ a goono ga goro baani samay ni jarga.
29你的鄰舍在你旁邊安居,你不可設計害他。
30 Ma si yanje da boro fo daliili kulu si, D'a mana hasaraw te ni se.
30如果人沒有加害於你,你不可無故與他相爭。
31 Ma si canse nda toonyante, Ma si baa afo suuban a muraadey ra.
31不要嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的一切道路;
32 Zama siiriyankoy ya fanta hari no Rabbi se, Amma a gundo go adilante* banda.
32因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的,正直人卻是他所親愛的。
33 Rabbi laaliyaŋo go boro laaley windey ra, Amma a ga adilantey nangorayey albarkandi.
33耶和華咒詛惡人的家,卻賜福給義人的居所。
34 Haciika a ga donda donda-caray-koy, Amma a ga gomni no lalabukoy se.
34他譏笑那些好譏笑的人,卻賜恩給謙卑的人。
35 Laakalkoy ga darza tubu, Amma saamey ga haawi beerandi.
35智慧人必承受尊榮,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成為羞辱”)。