Zarma

聖經新譯本

Psalms

107

1 Wa saabu Rabbi se, zama nga wo booriyankoy no, Zama a baakasinay suujo go no hal abada.
1稱頌 神拯救他的子民你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
2 Rabbi fansantey* ma ci yaadin, Ngey kaŋ a fansa k'i kaa yanjekaari kambe ra.
2願耶和華救贖的子民這樣稱謝他;這民就是他從敵人的手裡救贖出來,
3 A n'i margu, i ma fun laabey kulu ra -- wayna funay da wayna kaŋay, azawa nda dandi kambe.
3把他們從各地,就是從東從西、從南(“南”原文作“海”)從北,招聚回來的。
4 I te boŋdaray saajo laawaley ra, Naŋ kaŋ boro kulu si no, I mana du kwaara kaŋ ga goro.
4他們有些人在曠野、在荒漠飄流,尋不見路往可居住的城巿。
5 I fundey yangala i ra da haray da jaw.
5他們又飢又渴,心靈疲弱。
6 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
6他們在急難中呼求耶和華,耶和華就救他們脫離困苦;
7 A na i jine candi mo fondo kayante ra, Zama i ma koy gallu kaŋ ga goro do.
7領他們走正直的路,使他們去到可居住的城巿。
8 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
8願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
9 Zama a ga fundi kaŋ gonda jaw yeesandi, A ga haraykom mo kungandi nda gomni.
9因為他使乾渴的人得到滿足,又使飢餓的人飽享美物。
10 Boro fooyaŋ go no kaŋ goro kubay da bu biya ra, I go hawante da sisiri da kayna,
10他們有些人坐在黑暗和死蔭裡,被困苦和鐵鍊捆鎖著;
11 Zama i murte Irikoy sanney gaa, I donda Beeray-Beeri-Koyo saawarey mo.
11因為他們違背了 神的話,藐視了至高者的旨意。
12 Woodin se no a na i biney kaynandi nda taabi goy. I kati ka kaŋ, gaako mo si no.
12所以 神用苦難治服他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。
13 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A na i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
13他們在急難中呼求耶和華,耶和華就拯救他們脫離困苦。
14 A n'i kaa kubay da bu biya ra, A n'i bakey* ceeri-ceeri.
14他從黑暗裡和死蔭中把他們領出來,弄斷他們的鎖鍊。
15 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se,
15願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
16 Zama a na guuru-ciray me daabirjey ceeri, A na guuru-bi karangaley dumbu ka pati-pati.
16因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。
17 Saamey hartayaŋey d'i taaley mo sabbay se no i g'i kankam.
17他們有些人因自己的過犯成了愚妄人,有人受苦是因為自己的罪孽。
18 I biney na ŋwaari dumi kulu fanta, I maan buuyaŋ meyey gaa.
18他們厭惡各樣食物,就臨近死門。
19 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
19於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
20 A na nga sanno samba k'i yayandi, A n'i soolam ka kaa i halaciyaŋey ra.
20他發出說話醫治他們,搭救他們脫離死亡。
21 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
21願人因耶和華的慈愛,因他向世人所行的奇事稱謝他。
22 Wa saabuyaŋ sargayyaŋ mo no, W'a goyey fe da farhã baytuyaŋ.
22願他們以感謝為祭獻給他,歡欣地述說他的作為。
23 Borey kaŋ yaŋ ga zulli ka koy teeko do hiyey ra, Kaŋ yaŋ ga muraadey te hari beerey ra,
23他們有些人坐船出海,在大海上往來經商。
24 Ngey no ga di Rabbi goy, D'a dambara goyey teeku guusuyaŋey ra.
24他們見過耶和華的作為,和他在深海中所行的奇事。
25 Zama a ga lordi ka ne haw kaŋ ga hamay ma tun, Wo kaŋ g'a hari bonday beerey tunandi.
25他一吩咐,狂風就颳起,海中的波浪也高揚。
26 I ga ziji hala beene, I ga ye ka zumbu guusuyaŋey ra, Borey biney ga jijiri masiiba sabbay se.
26他們上到天上,下到深淵,他們的心因危難而驚慌。
27 I goono ga teeni, i goono ga langam sanda baji hanko, I ga fay da ngey laakaley parkatak!
27他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的一切智慧都沒有用了。
28 Waato din gaa no i na jinde sambu Rabbi gaa ngey taabey ra, A n'i faaba mo k'i kaa i masiibey ra.
28於是他們在急難中呼求耶和華,他就拯救他們脫離困苦。
29 A na beene hirriyaŋ dangandi, Hala hari bondayey ma kani.
29他使狂風止息,海浪就平靜無聲。
30 Saaya din i maa kaani zama nango kani. Yaadin no a kand'ey d'a do-meyo kaŋ i ga ba din ra.
30風平浪靜了,他們就歡喜;他引領他們到他們所願去的港口。
31 Wa Rabbi sifa a baakasinay suujo se, D'a dambara goyey sabbay se kaŋ a ga te Adam-izey se.
31願人因耶和華的慈愛,和他向世人所行的奇事稱謝他。
32 W'a beerandi mo jama marga ra, W'a sifa arkusey faada ra.
32願他們在眾民的會中尊崇他,在長老的集會中讚美他。
33 A ga isey bare ka ciya taasi beeri, Hari-moy mo ma koogu ka ciya jaw laabu.
33他使江河變為曠野,使水泉變為乾旱無水之地。
34 Laabu albarkanta ga bare ka ciya ciiri batama, A ra gorokoy laala sabbay se.
34他使肥沃的土地變為鹹田,都因住在那裡的居民的邪惡。
35 A ga taasey boŋ ciya bangu, Laabu kogo mo ma ciya hari-moyaŋ.
35他使曠野變為池塘,使旱地變為水泉。
36 Noodin binde no a ga naŋ harayzey ma goro, Zama i ma gallu cina k'a te nangoray.
36他使飢餓的人住在那裡,好讓他們建造可以居住的城巿。
37 I ma fariyaŋ duma, i ma reyzin* kaliyaŋ tilam, I ma du heemaro din nafa.
37他們耕種田地,栽種葡萄園,得到豐盛的收成。
38 A ga albarka daŋ i se mo hal i ma tonton gumo, A si naŋ mo i almaney ma zabu.
38他又賜福給他們,使他們人口眾多,也沒有使他們的牲畜減少。
39 Koyne i ga kayna ka sumbal kankami nda taabi nda bine saray sabbay se,
39以後他們因為壓迫、患難、愁苦,就人數減少,降為卑微。
40 A ga donda-caray gusam bonkooney boŋ. A ma naŋ i ma te boŋdaray saajo taasi beerey boŋ, Naŋ kaŋ fondo si no.
40他使權貴受羞辱,使他們在荒廢無路的地方飄流。
41 Amma a ga moori ra goroko sambu nga kayna din ra k'a dake beene, k'a ciya almayaali boobo hal a ma ciya kuru cine.
41他卻把貧窮的人安置在高處,免受苦難,使他的家族繁衍,好像羊群。
42 Adilantey ga di woodin, i ga farhã mo. Laala kulu mo ga nga me daabu.
42正直的人看見了,就歡喜;但所有邪惡的人都必閉口無言。
43 May no gonda laakal? A ma haggoy da muraadu woodin yaŋ, A ma laakal mo da Rabbi baakasinay suujey.
43凡有智慧的,願他留意這些事;願他思想耶和華的慈愛。