Zarma

聖經新譯本

Psalms

89

1 Ezra bora Etan baytu fo no.
1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
2 Ay ga Rabbi baakasinay suujey baytu hal abada. Ay meyo no ay ga ni naanayo baaru seeda nd'a zamaney kulu se.
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
3 Zama ay ne: «Baakasinay suuji ga tonton hal abada, Ni ga ni naanayo sinji hala beeney ra.»
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
4 Ni ne: «Ay na alkawli sambu ay suubananta se, Ay ze ay tamo Dawda se
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
5 ka ne: ‹Ay ga ni dumo sinji hal abada, Ay ma ni karga mo tabbatandi hala ka koy zamaney kulu gaa.› » (Wa dangay)
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
6 Ya Rabbi, beeney ga ni dambara goyey sifa, I ga ni naanayo mo sifa hanantey marga jama ra.
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
7 Zama may no ka bara beene kaŋ i ga deedandi Rabbi gaa? Hinkoyey izey ra, may no ga hima Rabbi?
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
8 Irikoy ya humburkumay hari no hanantey faada ra, Dambarandiyankoy mo no ka bisa borey kulu kaŋ goono g'a windi.
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
9 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, May no ga ti gaabikoy sanda ni cine, ya Rabbi Hinkoyo? Ni naanayo mo go ni windanta.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
10 Ni ga teeko boŋbeera dabari, Waati kaŋ bonday beerey ga tun ka ciciri, Ni ga i kanandi no.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
11 Ni bumbo no ka Rahab ceeri-ceeri, Sanda nga kaŋ i wi cine. Ni na ni ibarey say-say da ni kambe gaabikoono.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
12 Beeney ya ni wane no, ganda laabo mo ni wane no. Ndunnya da nga tooyaŋo, nin no k'i sinji.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
13 Azawa da dandi kamba, nin no k'i taka, Tabor da Hermon goono ga farhã kuuwa te ni maa ra.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
14 Ni gonda kambe gaabikooni, Ni kambe jasa ya gaabikooni no, Ni kambe ŋwaaro mo beeraykoy no.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
15 Adilitaray da cimi ciiti, ngey no ga ti ni karga tiksa. Baakasinay suuji nda cimi no go ga dira ni jine.
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
16 Albarkante no dumo din kaŋ ga waani ni sifayaŋ, Ya Rabbi, i goono ga dira ni moyduma kaaro ra.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
17 I ga farhã ni maa ra zaari me-a-me, Ni adilitara ra mo no i du beeray.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
18 Zama nin no ga ti i gaabo darza, ni yaddayaŋo ra no ni g'iri hillo tunandi.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
19 Zama iri korayo ya Rabbi wane no, Sanda iri Bonkoono, Israyla wane Hananyankoyo nooya.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
20 Waato no ni salaŋ ni ganakoy se bangandi ra ka ne: «Ay na gaakasinay dake bora kaŋ gonda hina din boŋ. Ay na boro fo kaŋ i suuban borey ra beerandi.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
21 Ay du ay tamo Dawda, ay n'ay ji hananta tuusu a gaa.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
22 A do no ay kamba ga tabbat, ay kamba g'a gaabandi.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
23 Ibare s'a tilasandi a ma nooru nda hari bana, Laala izey mo s'a taabandi.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
24 Ay g'a yanjekaarey kar ka zeeri a jine, Ay ma borey kaŋ yaŋ ga konn'a mo kar.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
25 Amma ay naanayo d'ay baakasinay suujo ga goro a banda, Ay maa ra mo no a hillo ga beeri.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26 Ay g'a kambe dake teeko boŋ, A kambe ŋwaaro mo isey boŋ.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27 A g'ay ce ka ne: ‹Nin no ga ti ay Baaba, D'ay Irikoyo, d'ay faaba tondi daaro mo.›
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
28 Ay mo g'a ciya ay hay-jina, Kaŋ gonda beeray ka bisa i kulu ndunnya bonkooney ra.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
29 Ay ga haggoy d'ay baakasinay suujo a do haray hal abada, Ay g'ay alkawlo mo tabbatandi a se.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
30 Ay ga naŋ a banda ma duumi hal abada, A karga mo sanda beene jirbey cine.
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
31 D'a izey fay d'ay asariya, i mana ay ciitey gana mo,
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
32 D'i n'ay hin sanney daaru, I mana ay lordey haggoy mo,
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
33 Waati din gaa no ay ga kaa i lordi daaruyaŋo gaa da goobu, Ya kaa i taaley gaa mo da barzu.
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
34 Amma ay s'ay baakasinay suujo hibandi ka kaa a gaa parkatak bo, Ay si fafagay goy te mo ay naanayo ra.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
35 Ay s'ay alkawlo feeri, Haŋ kaŋ fun ay me ra mo, ay s'a barmay.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
36 Sorro fo no ay ze ay hananyaŋo boŋ, Ay si tangari Dawda se bo,
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
37 Nga ga ti: a banda ga tabbat hal abada, A karga mo sanda wayna cine no ay jine.
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
38 A ga sinji sanda hando cine hal abada, Sanda seeda naanaykoy kaŋ go beene batama ra no.» (Wa dangay)
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
39 Amma ni wane suubananta, ni n'a furu no, Ni futu a se gumo mo.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
40 Ni na alkawlo kaŋ ni sambu ni tamo se fanta, Ni n'a koytara fuula zeeri k'a ziibandi.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
41 Ni n'a birni cinarey kulu bagu-bagu, Ni n'a gallo ciya kurmu.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
42 Fonda ganakoy kulu go g'a ku, A ciya wowi hari nga gorokasiney se.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
43 Ni n'a yanjekaarey kambe ŋwaaro tunandi, Ni naŋ a ibarey kulu ma farhã.
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
44 Oho, ni n'a takuba me kaana bare, Ni man'a gaabandi wongu ra.
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45 Ni n'a darza wi, ni n'a koytaray karga catu ganda.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
46 Ni n'a zankataray jirbey dunguriyandi, Ni n'a daabu nda haawi. (Wa dangay)
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
47 Ya Rabbi, kala waatifo? Ni ga soobay ka tugu no hal abada? Waatifo no ni futa kaŋ ga ŋwa sanda danji cine wo ga ban?
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
48 Ma fongu kaŋ ay aloomaro si ku, Ma fongu mate kaŋ ni na Adam-izey kulu taka i ga ciya yaamo.
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
49 Man bora kaŋ ga funa, a ma jaŋ ka di buuyaŋ? Boro kaŋ ga nga fundo faaba Alaahara kambe, A go no, wala? (Wa dangay)
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
50 Ya ay Koyo, man ni waato baakasinay suujey, Wo kaŋ yaŋ ni ze d'a Dawda se ni naanayo ra?
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
51 Ya ay Koyo, ma fongu wowey kaŋ ni tamey go ga haŋ, Mate kaŋ cine ay go ga dumi cindey kulu wowey jare ay ganda ra,
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
52 Nangey kaŋ ni ibarey na wowey te, ya Rabbi, Nangey kaŋ i na ni wane suubananta ce gurbey wow.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!
53 I ma Rabbi sifa hal abada! Amin! Amin!