Zarma

Norwegian

Psalms

69

1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Boosi hannoyaŋ». Dawda wane no.
1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
2 Ya Irikoy, m'ay faaba, zama harey margu ay fundo boŋ.
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
3 Ay sundu tibi guuso ra, nangu kaŋ kayyaŋ daama si no. Ay kaŋ harey kaŋ ga guusu ra, Nangu kaŋ hari zuru beerey n'ay yoole.
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
4 Ay farga nd'ay hẽeno, ay karra koogu, Ay moy gaze ay Irikoyo batuyaŋo se.
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
5 Borey kaŋ yaŋ ga konna ay sabaabu kulu si bisa ay boŋ hamno baayaŋ. Borey kaŋ yaŋ ga ceeci ngey m'ay halaci, kaŋ ay ibareyaŋ no yaamo-yaamo, hinkoyaŋ mo no. Tilas kal ay ma haŋ kaŋ ay mana kom yeti.
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
6 Ya Irikoy, nin no g'ay saamotara bay, Ay taaley mo si ga tugu ni se.
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
7 Ya Rabbi Kundeykoyo, Ma si naŋ borey kaŋ ga hangan ni se yaŋ ma haaw ay sabbay se. Ya Israyla Irikoyo, ma si naŋ borey kaŋ ga ni ceeci yaŋ ma di kayna ay sabbay se.
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
8 Zama ni sabbay se no ay di wowi, Kayna mo n'ay moyduma daabu.
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
9 Ay ciya yaw ay nya-izey se, Da ce-yaw mo ay nyaŋo izey se.
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
10 Zama anniya kaŋ ay gonda ni fuwo se n'ay kankam, Ni wowkoy wowey mo kaŋ ay boŋ.
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
11 Waato kaŋ ay hẽ ay bina ra da mehaw, Woodin kulu ciya ay se wowi hari.
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
12 Waato kaŋ ay na bufu zaara haw, Ay ciya yaasay hari i se.
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
13 Faada meyey gaa gorokoy goono g'ay fakaaray te. Ay ciya haŋ-ka-bugukoyey se dooni hari.
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
14 Amma ay ya day, ya Rabbi, Ay adduwa go ni do, taayaŋ alwaati ra. Ya Irikoy, ni baakasinay suuji booba boŋ, Ma tu ay se da faaba naanaykoy.
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
15 M'ay kaa botogo ra, ma si fay da ay ya sundu. Naŋ ay ma faaba ka fun borey kaŋ yaŋ wangu ay kambe ra, Da hari guusuyaŋey ra mo.
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
16 Hari zuru beerey ma s'ay yoole, Teeku guusuyaŋ mo ma s'ay gon, Guuso ma si nga me daabu ay boŋ.
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
17 Ya Rabbi, ma tu ay se, Zama ni baakasinay suujo gonda gomni. Ni bakaraw booba boŋ, ma bare ay do haray.
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
18 Ma si ni moyduma tugu ay, ni tamo se, Zama ay go kankami ra. Ma tu ay se da waasi.
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
19 Ma maan ay fundo gaa k'a fansa*, M'ay fansa ay ibarey sabbay se.
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
20 Ni g'ay foyra, d'ay haawo, d'ay kayna bay. Ay yanjekaarey kulu go ni jine.
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
21 Foyray n'ay bina doorandi, Ay go toonante nda tiŋay maayaŋ. Ay ceeci borey kaŋ yaŋ ga bakar, day boro kulu si no, Ay ceeci kunfakoyaŋ mo, amma ay mana du.
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
22 I n'ay no tay ay ma ŋwa, Ay jaw maayaŋo ra mo i n'ay no hari mooro ya haŋ.
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
23 I taablo ma ciya kumsay i jine. Waati kaŋ i goono ga baani goray te mo, A ma ciya hirrimi.
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
24 I moy ma te kubay, hal i ma si du ka di. Ma naŋ mo i banda daarey ma soobay ka jijiri waati kulu.
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
25 Ma ni dukuro gusam i boŋ, Ni futay korna m'i hamnay ka di.
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
26 I nangorayey ma ciya kurmu, Boro kulu ma si goro i kuuru fuwey ra.
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
27 Zama i goono ga bora kaŋ ni kar din gurzugandi, I goono ga bora kaŋ ni maray din ciinay.
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
28 Ma laala dake i se i laalayaŋo boŋ, I ma si furo ni adilitara ra.
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
29 M'i tuusu fundi tira ra, Ma si i hantum adilantey banda.
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
30 Day ay wo, taabante no, ay go ga maa doori. Ya Irikoy, ni faaba m'ay sambu ka dake beene.
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
31 Ay ga Irikoy maa sifa nda baytu, Ay g'a beerandi nda saabuyaŋ.
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
32 Woodin ga kaan Rabbi se mo ka bisa yeejiyaŋ, Wala yeeji nda nga hilley da nga ce camsey.
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
33 Borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray di woodin, i maa kaani mo. Araŋ kaŋ ga Irikoy ceeci, araŋ biney ma funa.
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
34 Zama Rabbi ga maa borey kaŋ go moori ra hẽeney, A si donda nga wane hawantey mo.
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
35 Beena da ganda m'a sifa, Da teekoy mo da hay kulu kaŋ ga yooje i ra.
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
36 Zama Irikoy ga Sihiyona faaba, A ga Yahuda galley mo cina. Borey ga goro noodin, a ga ciya i mayray hari mo.
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
37 A tamey bandey mo g'a tubu, Ngey mo kaŋ yaŋ ga ba Irikoy maa ga goro a ra.
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.