Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

11

1 Gulinci neesiji ya fanta hari no Rabbi se, Amma cimi neesiji wo, a farhã hari no.
1EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.
2 Da boŋbeeray kaa, haawi mo ga gana ka kaa, Amma boŋ-baanay-koyey do laakal go no.
2Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
3 Adilantey booriyaŋo g'i boy, Amma amaana ŋwaakoy hattayaŋo ga i halaci.
3La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
4 Arzaka si hay kulu hinfa futay zaari hane, Amma adilitaray ga boro faaba buuyaŋ gaa.
4No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.
5 Boro kaŋ sinda taali adilitara g'a fonda hanse, Amma boro laalo ga kaŋ nga bumbo laalayaŋo do.
5La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
6 Adilantey adilitara g'i faaba, Amma i ga amaana ŋwaakoy di ngey biniya ra.
6La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
7 Da boro laalo bu, a beeja ga halaci. Haŋ kaŋ boro yaamey beeje mo ga halaci.
7Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
8 I ga adilante soolam k'a kaa taabi ra, Ka boro laalo yeti a gurbo ra.
8El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
9 Me no Irikoy wanga ga nga gorokasin halaci nd'a, Amma bayray do no adilante ga du faaba.
9El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.
10 Waati kaŋ adilante ga te albarka, kwaara ga farhã. Waati kaŋ boro laaley ga halaci no, borey ga cilili.
10En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11 Adilante albarka ga kwaara beerandi, Amma boro laalo meyo g'a zeeri.
11Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12 Boro kaŋ donda nga gorokasin, a sinda laakal, Amma boro kaŋ gonda fahamay ga nga dangayyaŋ te.
12El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.
13 Boro kaŋ ga bar-bare nda mimanda, Gundu no a ga kaa taray, Amma boro kaŋ gonda naanay nga biya ra ga hari tugu.
13El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14 Naŋ kaŋ laakal saaware si no, talkey ga kaŋ, Amma saawarekoy jama ra, zaama teeyaŋ go no.
14Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.
15 Boro kaŋ na yaw yadda sambu ga maa a doori gumo, Amma boro kaŋ wongu k'a yadda sambu fulanzam.
15Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16 Wayboro gomnikoy ga du beeray. Toonyekoyey mo ga du arzaka.
16La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
17 Suujikoy goono ga gomni te nga fundo se, Amma bine-bi-koy, nga gaahamo no a ga taabandi.
17A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
18 Boro laalo ga gulinci alhakku ŋwa, Amma bora kaŋ na adilitaray duma wo, A banando ga tabbat.
18El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19 Boro kaŋ suuru adilitaray ra ga to fundi gaa. Laala ganako mo, nga boŋ buuyaŋ no a goono ga gana.
19Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
20 Bine ra hattayankoyey ya fanta hariyaŋ no Rabbi se, Amma borey kaŋ yaŋ ga ti cimi teekoy ngey fondey ra, A kaani maayaŋ hariyaŋ no.
20Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.
21 Baa i ga kambe daŋ care kambe ra, Boro laalo si jaŋ ka du nga alhakko, Amma adilante dumo ga du faaba.
21Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
22 Danga wura korbay gursuna* niine gaa, Yaadin no wayboro sogo kaŋ sinda fayanka.
22Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
23 Adilante beeja ga ti booriyaŋ hinne no, Amma boro laalo beeja ya futay no.
23El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.
24 Boro kaŋ ga say-say go no, a ga tonton mo ka koy jina. Boro kaŋ ga wangu nda haŋ kaŋ ga hagu go no mo, Amma a si kande hay kulu kala talkataray.
24Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
25 Boro kaŋ ga gomni te ga te maani. Hari nooko mo, nga bumbo i g'a no hari.
25El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
26 Boro kaŋ na ntaasu ganji, talkey g'a laali, Amma albarka ga goro boro kaŋ n'a neera boŋ.
26Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27 Nga kaŋ na booriyaŋ ceeci nda kookari, Gaakuri no a goono ga ceeci, Amma boro kaŋ ga hasaraw ceeci, Hasaraw no ga kaa a gaa.
27El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
28 Boro kaŋ jeeri nga duura gaa ga kaŋ, Amma adilante ga zaada danga kobto tayo.
28El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
29 Boro kaŋ ga nga bumbo windo taabandi, Haw faaruyaŋ no a ga tubu. Saamo mo ga ciya bannya bine-laakalkooni-koy se.
29El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
30 Adilante albarka ya fundi tuuri no. Boro kaŋ ga borey fundey daŋ faaba fonda ra ya laakalkooni no.
30El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.
31 A go, i ga adilante bana za ndunnya ra, Sanku fa binde boro laaley da zunubikooney!
31Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!