Zarma

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

21

1 Bonkoono bine go Rabbi kambe ra Danga hari zuray cine, A g'a bare nangu kulu kaŋ a miila.
1COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina.
2 Boro fondo ga saba no a diyaŋ gaa, Amma Rabbi no ga biney neesi.
2Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones.
3 Rabbi do, adilitaray da cimi ciiti bisa sargay teeyaŋ.
3Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio.
4 Boŋ jareyaŋ da bina ra boŋbeeray, Kaŋ ga ti boro laalo fitilla, ya zunubi no.
4Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado.
5 Himmante miila, yulwa hinne gaa no a ga koy, Amma cahãkom kulu, jaŋay do haray no a ga koy.
5Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
6 Arzaka duure deene tangari do, Dullu no kaŋ i ga tuti nda waasi, I ceecikoy kulu mo, buuyaŋ no i goono ga ceeci.
6Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
7 Boro laaley toonye goy g'i ŋwa, Zama i wangu ka cimi ciiti te.
7La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio.
8 Boro kaŋ gonda taali ga jare, A fonda ga siiri no gumo, Amma hanante ciine ra, a goyo ga kay hal a ma boori.
8El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta.
9 Boro ma goro lokoto ra jidan bisa boŋ ga bisa boro ma goro windi tafo ra wayboro sanni-boobo-koy banda.
9Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
10 Boro laalo fundo ga yalla-yalla nda laala, A diyaŋ gaa a gorokasin si du gaakuri.
10El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien.
11 D'i na dondako gooji, I ga ye ka kande boro kaŋ sinda carmay laakal do. D'i na laakalkooni mo dondonandi, A ga bayray ta.
11Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia.
12 Adilante ga laakal da boro laaley windi, A ga di kaŋ Rabbi go ga boro laaley bare ka gum hal i ma halaci.
12Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal.
13 Boro kaŋ na nga hanga daabu talka hẽeni se, Nga mo ga aniya ka hẽ, i si maa r'a mo.
13El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído.
14 Nooyaŋ tugante ga futay kanandi, Me-daabu ganda ra mo ga dukuri kanandi.
14El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira.
15 Farhã hari no adilante se a ma cimi ciiti te, Amma halaciyaŋ no goy laalo te-koy se.
15Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad.
16 Boro kaŋ kamba fahamay fondo gaa ga du nangu buukoy jama ra.
16El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos.
17 Watay baako ga talka, Duvan* da ji baako mo si ciya arzakante.
17Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá.
18 Laalakoy ya fansa hari no adilante se, Amaana ŋwaako mo banandi no boro hanney se.
18El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.
19 Boro ma goro saaji fimbi ra ga bisa boro ma goro nda wayboro kakawko, Kaŋ ga guutu mo.
19Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda.
20 Arzaka darzante da ji go no laakalkoyey nangoray ra, Amma boro kaŋ si caram ga arzaka gon.
20Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.
21 Boro kaŋ na adilitaray da suuji gana, Fundi nda adilitaray da beeray no a ga du.
21El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Boro kaŋ gonda laakal ga hinkoyey kwaara cinaro kaaru, K'i gaabi deyaŋ haro zeeri.
22La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba.
23 Boro kaŋ na nga meyo da nga deena haggoy ga nga fundo hallasi taabi gaa.
23El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias.
24 Boro kaŋ gonda boŋbeeray da fundi beeray, A maa ga ti dondako. Niine jareyaŋ futo no a ga goy d'a.
24Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña.
25 Hawfuno ibaayo no g'a wi, Zama a kambey wangu goy.
25El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar.
26 A ga bini, a goono ga canse zaari me-a-me, Amma adilante wo ga no, a si boro ganji.
26Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia.
27 Boro laalo sargayey ya fanta hariyaŋ no, Sanku fa saaya kaŋ a kand'ey da miila laalo.
27El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad!
28 Tangari seedakoy ga halaci, Amma boro kaŋ ga maa ka gana, A ga hin ka salaŋ waati kulu.
28El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Boro laalo ga mo-koogay cabe, Amma adilante ga nga fonda tabbatandi.
29El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos.
30 Laakal, wala fahamay, wala saaware si no kaŋ ga gaaba nda Rabbi.
30No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová.
31 I ga bari soola wongu hane se, Amma zaama teeyaŋo, Rabbi do no a ga fun.
31El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.