1 Maa hanno ya suubanyaŋ hari no ka bisa duure boobo, Gomni mo bisa wura nda nzarfu.
1DE más estima es la buena fama que las muchas riquezas; Y la buena gracia más que la plata y el oro.
2 Arzakante nda talka ga care kubay, Rabbi no k'i kulu te.
2El rico y el pobre se encontraron: A todos ellos hizo Jehová.
3 Boro kaŋ gonda laakal ga masiiba fonnay, a ma tugu, Amma saamo ga bisa ka koy ka taabi haŋ.
3El avisado ve el mal, y escóndese: Mas los simples pasan, y reciben el daño.
4 Lalabu nda Rabbi humburkumay, I alhakko ya arzaka nda beeray da fundi no.
4Riquezas, y honra, y vida, Son la remuneración de la humildad y del temor de Jehová.
5 Karji nda hirrimi go no siirante fondo boŋ, Boro kaŋ na nga fundo haggoy ga mooru a gaa.
5Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
6 Ma zanka biiri fondo kaŋ a ga gana ra, Baa waati kaŋ a zeen a s'a taŋ mo.
6Instruye al niño en su carrera: Aun cuando fuere viejo no se apartará de ella.
7 Duurekoy ga koytaray ŋwa talka boŋ, Garaw ŋwaako mo bannya no garaw danko se.
7El rico se enseñoreará de los pobres; Y el que toma prestado, siervo es del que empresta.
8 Boro kaŋ na laala duma ga mursay wi, A futa goobo mo ga gaze.
8El que sembrare iniquidad, iniquidad segará: Y consumiráse la vara de su ira.
9 Boro kaŋ gonda gomni miila ga du albarka, Zama nga ŋwaaro ra no a ga kaa ka no alfukaarey se.
9El ojo misericordioso será bendito, Porque dió de su pan al indigente.
10 Ma dondako gaaray, kuta mo ga fun, Oho, yanje nda kayna mo ga ban.
10Echa fuera al escarnecedor, y saldrá la contienda, Y cesará el pleito y la afrenta.
11 Boro kaŋ ga ba bine hananyaŋ, A me sanni gaakuro sabbay se bonkooni ga te a se coro.
11El que ama la limpieza de corazón, Por la gracia de sus labios su amigo será el rey.
12 Rabbi moy ga bayraykoy haggoy, Amma a ga boro kaŋ ga amaana ŋwa sanni zeeri.
12Los ojos de Jehová miran por la ciencia; Mas él trastorna las cosas de los prevaricadores.
13 Hawfuno ga ne: «Muusu beeri go no taray, I g'ay wi fondey ra.»
13Dice el perezoso: El león está fuera; En mitad de las calles seré muerto.
14 Waykuuru me ya guusu no kaŋ ga ku, Boro kaŋ Rabbi ga fanta no ga kaŋ a ra.
14Sima profunda es la boca de las extrañas: Aquel contra el cual estuviere Jehová airado, caerá en ella.
15 Saamotaray goono ga kunsum zanka bine ra, Amma goojiyaŋ goobu no g'a gaaray a se nangu mooro.
15La necedad está ligada en el corazón del muchacho; Mas la vara de la corrección la hará alejar de él.
16 Boro kaŋ na alfukaaru toonye zama nga ma riiba ŋwa se, Da boro kaŋ na arzakante no, Jaŋay ra no i ga kokor.
16El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.
17 Ma ni hanga jeeri ka maa sanney kaŋ gonda laakal, Ma ni laakal ye mo ay bayra gaa.
17Inclina tu oído, y oye las palabras de los sabios, Y pon tu corazón á mi sabiduría:
18 Zama hari kaano no da ni n'i haggoy ni bina ra, D'i kulu goro ni meyo ra care banda.
18Porque es cosa deleitable, si las guardares en tus entrañas; Y que juntamente sean ordenadas en tus labios.
19 Zama ni deyaŋo ma goro Rabbi do, Woodin se no ay na ni bayrandi nd'ey hunkuna, Oho, hala nin bumbo.
19Para que tu confianza sea en Jehová, Te las he hecho saber hoy á ti también.
20 Manti ay hantum ni se harey kaŋ ga boori ka bisa, Saawarey waney nda bayray waney,
20¿No te he escrito tres veces En consejos y ciencia,
21 Zama ay ma ni bayrandi nda cimi sanni tabbatantey, Hala ni ma du ka cimi sanney ye borey kaŋ na ni donton se?
21Para hacerte saber la certidumbre de las razones verdaderas, Para que puedas responder razones de verdad á los que á ti enviaren?
22 Ma si alfukaaru kom zama nga ya talka no, Ma si taabante mo kankam faada meyo gaa.
22No robes al pobre, porque es pobre, Ni quebrantes en la puerta al afligido:
23 Zama Rabbi ga faasa i se, A ga borey kaŋ g'i kom yaŋ din mo fundey kom.
23Porque Jehová juzgará la causa de ellos, Y despojará el alma de aquellos que los despojaren.
24 Ma si corotaray te da boro kaŋ bine ga waasu, Ma si hangasinay mo da futaykooni.
24No te entrometas con el iracundo, Ni te acompañes con el hombre de enojos;
25 Zama ni ma si a te-goyey dondon, Ka du ni fundo se hirrimi.
25Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.
26 Ma si goro yadda sambuyaŋ nookoy ra, Wala mo borey kaŋ yaŋ ga garaw sambuyaŋ yadda sambu.
26No estés entre los que tocan la mano, Entre los que fían por deudas.
27 Da ni sinda banayaŋ hari, Ifo se no a ga ni daarijo kaa ni se ni cire?
27Si no tuvieres para pagar, ¿Por qué han de quitar tu cama de debajo de ti?
28 Fari hirri seeda zeeno kaŋ ni kaayey sinji, Ma s'a ganandi.
28No traspases el término antiguo Que pusieron tus padres.
29 Ni go ga di boro kaŋ gonda himma nga muraadey ra, wala? Bora din ga kay koyey jine, A si kay talkey jine bo.
29¿Has visto hombre solícito en su obra? delante de los reyes estará; No estará delante de los de baja suerte.