1 Ay izo, da ni n'ay sanney ta, Ni n'ay lordey gaay ni do,
1Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
2 Hala mo ni na ni hanga jeeri laakal gaa, Ka ni bina ye fahamay gaa,
2så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten,
3 Oho, da ni na fayanka ce, Ka ni jinda tunandi fahamay se,
3ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten,
4 Da ni n'a ceeci danga nzarfu cine, K'a gana danga mate kaŋ i ga arzaka tugante ceeci:
4Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,
5 Saaya din no ni ga faham da Rabbi humburkumay, Ka Irikoy bayray gar.
5då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna.
6 Zama Rabbi ga laakal no, A meyo ra no bayray da fahamay goono ga fun.
6Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd.
7 A ga laakal hanno jisi adilantey se, Nga ya koray no ngey kaŋ yaŋ ga dira cimi ganayaŋ ra se.
7Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet,
8 A ga woodin te zama nga ma cimi ciiti fondayzey haggoy, A ma hanantey fondey hallasi.
8ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han.
9 Saaya din mo ni ga faham nda adilitaray da cimi ciiti, da sasabandiyaŋ mo, Oho, da fondo kaŋ ga boori kulu no.
9Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar.
10 Zama laakal ga furo ni bina ra, Bayray mo ga kaan ni fundo se.
10Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ,
11 Laakal ga soobay ka ni batu, Fahamay mo ga ni haggoy.
11eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig.
12 Zama i ma ni faaba boro laalo fonda gaa. Borey kaŋ i sanney ga siiri, I ga ni faaba i gaa.
12Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
13 Ngey kaŋ ga adilitaray fonda taŋ zama ngey ma dira kubay fondey ra se.
13från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar,
14 Ngey din ga farhã da laala goy, I ma maa laala hattayaŋ kaani,
14från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen,
15 Borey kaŋ yaŋ ga siiri ngey fondey ra, Kaŋ yaŋ ga hatta ngey laawaley ra no.
15från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar.
16 Laakal ga ni faaba waykuuru kambe gaa, Danga wayboro yaw me-kaani-koy,
16Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord,
17 Kaŋ ga nga zankataray gorokasino furu, A ga dinya nda nga Irikoyo alkawlo mo.
17från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund.
18 Zama a kwaara fonda ga siiri ka koy buuyaŋ do, A laawaley mo ga koy buukoy do haray.
18Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar.
19 Borey kaŋ yaŋ ga koy a do, I ra sinda boro kaŋ ga ye ka kaa koyne, I si to mo fundi laawaley gaa.
19Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar.
20 Ma laakal ceeci mo zama ni ma soobay ka dira boro hanney fondey ra, Ni ma adilitaray laawaley gana.
20Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar.
21 Zama adilantey ga goro laabo ra, Toonantey mo no ga cindi a ra.
21Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri.
22 Amma i ga boro laaley waasu ka kaa laabo ra, I ga amaana ŋwaakoy dagu ka kaa a ra mo.
22Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur.