1För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder.
1In the freedom, then, with which Christ did make you free — stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn.
2lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.
3and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4I haven kommit bort ifrån Kristus, I som viljen bliva rättfärdiga i kraft av lagen; I haven fallit ur nåden.
4ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5Vi vänta nämligen genom ande, av tro, den rättfärdighet som är vårt hopp.
5for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6Ty i Kristus Jesus betyder det intet huruvida någon är omskuren eller oomskuren; allt beror på huruvida han har en tro som är verksam genom kärlek.
6for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7I begynten edert lopp väl. Vem har nu lagt hinder i eder väg, så att I icke mer lyden sanningen?
7Ye were running well; who did hinder you — not to obey the truth?
8Till sådant kom ingen maning från honom som har kallat eder.
8the obedience [is] not of him who is calling you!
9Litet surdeg syrar hela degen.
9a little leaven the whole lump doth leaven;
10För min del har jag i Herren den tillförsikten till eder, att I icke häri skolen tänka på annat sätt; men den som vållar förvirring bland eder, han skall bära sin dom, vem han än må vara.
10I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11Om så vore, mina bröder, att jag själv ännu predikade omskärelse, varför skulle jag då ännu alltjämt lida förföljelse? Då vore ju korsets stötesten röjd ur vägen. --
11And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12Jag skulle önska att de män som uppvigla eder läte omskära sig ända till avstympning.
12O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13I ären ju kallade till frihet, mina bröder; bruken dock icke friheten så, att köttet får något tillfälle. Fastmer mån I tjäna varandra genom kärleken.
13For ye — to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14Ty hela lagens uppfyllelse ligger i ett enda budord, nämligen detta: »Du skall älska din nästa såsom dig själv.»
14for all the law in one word is fulfilled — in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;`
15Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.
15and if one another ye do bite and devour, see — that ye may not by one another be consumed.
16Vad jag vill säga är detta: Vandren i ande, så skolen I förvisso icke göra vad köttet har begärelse till.
16And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17Ty köttet har begärelse mot Anden, och Anden mot köttet; de två ligga ju i strid med varandra, för att hindra eder att göra vad I viljen.
17for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will — these ye may not do;
18Men om I drivens av ande, så stån I icke under lagen.
18and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19Men köttets gärningar äro uppenbara: de äro otukt, orenhet, lösaktighet,
19And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20avgudadyrkan, trolldom, ovänskap, kiv, avund, vrede, genstridighet, tvedräkt, partisöndring,
20idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21missunnsamhet, mord, dryckenskap, vilt leverne och annat sådant, varom jag säger eder i förväg, såsom jag redan förut har sagt, att de som göra sådant, de skola icke få Guds rike till arvedel.
21envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22Andens frukt åter är kärlek, glädje, frid, tålamod, mildhet, godhet, trofasthet,
22And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23saktmod, återhållsamhet. Mot sådant är icke lagen.
23meekness, temperance: against such there is no law;
24Och de som höra Kristus Jesus till hava korsfäst sitt kött tillika med dess lustar och begärelser.
24and those who are Christ`s, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25Om vi nu hava liv genom ande, så låtom oss ock vandra i ande.
25if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26Låtom oss icke söka fåfänglig ära, i det att vi utmana varandra och avundas varandra.
26let us not become vain-glorious — one another provoking, one another envying!