1Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
1My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
2for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
3and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou — sit thou here well,` and to the poor man may say, `Thou — stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,` —
4haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
4ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
5Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
6and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
7do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
8If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,` — ye do well;
9Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
9and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
10for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
11Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
11for He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,` said also, `Thou mayest do no murder;` and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
12so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
13for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
14What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
15and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
16and any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,` and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
17Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
17so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
18But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
19thou — thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
20And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
21Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
22dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
23and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;` and, `Friend of God` he was called.
24I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
24Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
25and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
26for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.