1Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
1Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
2Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
2Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
3de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
3Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
4Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
4Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
5O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
5Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
6Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
6Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
7Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
7Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
8Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
8Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
9Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
9Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
10Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
10Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
11Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
11Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
12Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
12Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
13Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
13Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
14Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
14Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
15Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
15Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
16Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
16Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
17Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
17Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
18Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
18Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
19Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
19Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
20Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
20Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
21Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
21Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
22Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
22Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
23Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
23Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
24ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
24Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
25Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
25Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
26Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
26Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
27Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
27Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
28Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
28Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
29Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
29Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
30Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
30Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
31Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
31Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
32Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
32Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
33Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
33Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
34Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
34Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
35Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
35Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
36Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
36Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
37Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
37Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
38Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
38Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
39Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
39Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
40Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
40Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
41Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
41Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
42Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
42Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
43Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
43Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
44Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
44Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
45Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
45Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
46Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
46Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
47Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
47Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
48jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
48Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
49Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
49Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
50Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
50Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
51De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
51Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
52Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
52Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
53Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
53Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
54Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
54Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
55Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
55Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
56Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
56Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
57Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
57Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
58Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
58Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
59Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
59Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
60Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
60Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
61De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
61Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
62Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
62Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
63Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
63Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
64Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
64Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
65Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
65Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
66Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
66Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
67Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
67Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
68Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
68Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
69De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
69Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
70Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
70Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
71Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
71Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
72Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
72Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
73Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
73Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
74De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
74Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
75HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
75Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
76Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
76Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
77Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
77Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
78På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
78Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
79Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
79Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
80Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
80Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
81Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
81Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
82Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
82Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
83Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
83Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
84Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
84Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
85De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
85Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
86Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
86Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
87De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
87Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
88Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
88Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
89Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
89Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
90Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
90Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
91Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
91Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
92Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
92Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
93Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
93Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
94Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
94Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
95På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
95Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
96På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
96Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
97Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
97Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
98Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
98Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
99Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
99Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
100Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
100Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
101Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
101Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
102Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
102Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
103Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
103Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
104Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
104Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
105Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
105Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
106Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
106Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
107Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
107Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
108Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
108Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
109Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
109Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
110De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
110Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
111Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
111Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
112Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
112Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
113Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
113Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
114Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
114Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
115Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
115Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
116Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
116Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
117Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
117Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
118Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
118Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
119Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
119Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
120Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
120Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
121Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
121Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
122Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
122Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
123Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
123Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
124Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
124Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
125Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
125Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
126Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
126Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
127Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
127Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
128Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
128Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
129Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
129Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
130När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
130Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
131Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
131Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
132Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
132Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
133Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
133Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
134Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
134Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
135Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
135Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
136Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
136Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
137HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
137Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
138Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
138Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
139Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
139Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
140Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
140Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
141Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
141Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
142Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
142Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
143Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
143Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
144Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
144Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
145Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
145Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
146Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
146Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
147Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
147Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
148Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
148Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
149Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
149Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
150Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
150Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
151Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
151Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
152Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
152Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
153Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
153Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
154Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
154Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
155Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
155Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
156HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
156Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
157Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
157Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
158När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
158Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
159Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
159Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
160Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
160Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
161Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
161Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
162Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
162Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
163Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
163Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
164Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
164Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
165Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
165Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
166Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
166Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
167Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
167Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
168Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
168Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
169HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
169Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
170Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
170Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
171Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
171Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
172Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
172Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
173Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
173Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
174Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
174Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
175Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
175Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
176Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.
176Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.