Svenska 1917

Croatian

Job

31

1Ett förbund slöt jag med mina ögon: aldrig skulle jag skåda efter någon jungfru.
1Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu.
2Vilken lott finge jag eljest av Gud i höjden, vilken arvedel av den Allsmäktige därovan?
2A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga?
3Ofärd kommer ju över de orättfärdiga, och olycka drabbar ogärningsmän.
3TÓa nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine?
4Ser icke han mina vägar, räknar han ej alla mina steg?
4Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake?
5Har jag väl umgåtts med lögn, och har min fot varit snar till svek?
5Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela?
6Nej, må jag vägas på en riktig våg, så skall Gud förnimma min ostrafflighet.
6Nek' me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju!
7Hava mina steg vikit av ifrån vägen, har mitt hjärta följt efter mina ögon, eller låder vid min händer en fläck?
7Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala,
8Då må en annan äta var jag har sått, och vad jag har planterat må ryckas upp med roten.
8neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke!
9Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?
9Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,
10Då må min hustru mala mjöl åt en annan, och främmande män må då famntaga henne.
10neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju!
11Ja, sådant hade varit en skändlighet, en straffbar missgärning hade det varit,
11Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi,
12en eld som skulle förtära intill avgrunden och förhärja till roten all min gröda.
12užego vatru što žeže do Propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu.
13Har jag kränkt min tjänares eller tjänarinnas rätt, när de hade någon tvist med mig?
13Ako kada prezreh pravo sluge svoga il' služavke, sa mnom kad su se parbili,
14Vad skulle jag då göra, när Gud stode upp, och när han hölle räfst, vad kunde jag då svara honom?
14što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit' kad račun zatraži?
15Han som skapade mig skapade ju och dem i moderlivet, han, densamme, har berett dem i modersskötet.
15Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu?
16Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?
16Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?
17Har jag ätit mitt brödstycke allena, utan att den faderlöse och har fått äta därav?
17Jesam li kada sam svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio?
18Nej, från min ungdom fostrades han hos mig såsom hos en fader, och från min moders liv var jag änkors ledare.
18TÓa od mladosti k'o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina!
19Har jag kunnat se en olycklig gå utan kläder, se en fattig ej äga något att skyla sig med?
19Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača
20Måste ej fastmer hans länd välsigna mig, och fick han ej värma sig i ull av mina lamm?
20a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija?
21Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?
21Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,
22Då må min axel lossna från sitt fäste och min arm brytas av ifrån sin led.
22nek' se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne!
23Jag måste då frukta ofärd ifrån Gud och skulle stå maktlös inför hans majestät.
23Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu.
24Har jag satt mitt hopp till guldet och kallat guldklimpen min förtröstan?
24Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: 'Sigurnosti moja!'
25Var det min glädje att min rikedom blev så stor, och att min hand förvärvade så mycket?
25Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke?
26Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,
26Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,
27att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?
27moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?
28Nej, också det hade varit en straffbar missgärning; därmed hade jag ju förnekat Gud i höjden.
28Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao.
29Har jag glatt mig åt min fiendes ofärd och fröjdats, när olycka träffade honom?
29Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo,
30Nej, jag tillstadde ej min mun att synda så, ej att med förbannelse begära hans liv.
30ja koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre?
31Och kan mitt husfolk icke bevittna att envar fick mätta sig av kött vid mitt bord?
31Ne govorahu li ljudi mog šatora: 'TÓa koga nije on mesom nasitio'?
32Främlingen behövde ej stanna över natten på gatan, mina dörrar lät jag stå öppna utåt vägen.
32Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata.
33Har jag på människovis skylt mina överträdelser och gömt min missgärning i min barm,
33Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu
34av fruktan för den stora hopen och av rädsla för stamfränders förakt, så att jag teg och ej gick utom min dörr?
34jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć' svoga praga?
35Ack att någon funnes, som ville höra mig! Jag har sagt mitt ord. Den Allsmäktige må nu svara mig; ack att jag finge min vederparts motskrift!
35O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek' mi optužnicu napiše protivnik,
36Sannerligen, jag skulle då bära den högt på min skuldra, såsom en krona skulle jag fästa den på mig.
36i ja ću je nosit' na svome ramenu, čelo ću njome k'o krunom uresit'.
37Jag ville då göra honom räkenskap för alla mina steg, lik en furste skulle jag då träda inför honom.
37Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti."
38Har min mark höjt rop över mig, och hava dess fåror gråtit med varandra?
38Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale;
39Har jag förtärt dess gröda obetald eller utpinat dess brukares liv?
39ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare,
40Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
40[40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.