Svenska 1917

Croatian

Job

39

1Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
1Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlade košute?
2när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
2Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade?
3Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
3Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,
4Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
4a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se.
5Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
5Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave?
6De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
6U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.
7Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
7Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika.
8Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
8Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
9Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
9Možeš li slugom učinit' bivola, zadržat' ga noć jednu za jaslama?
10Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
10Možeš li njega za brazdu prikovat' da ralo vuče po docima tvojim?
11Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
11Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit' mu težak svoj posao?
12Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
12Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito?
13Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
13Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
14Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
14On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije,
15Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
15ne mareć' što ih zgazit' može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti.
16Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
16S nojićima k'o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari.
17Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
17Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora.
18Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
18Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku.
19Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
19Zar si ti konja obdario snagom zar si mu ti vrat grivom ukrasio?
20Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
20Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?
21Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
21Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje.
22Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
22Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće.
23Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
23Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica.
24Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
24Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat':
25Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
25na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa.
26Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
26Zar po promislu tvojem lijeće soko i prema jugu krila svoja širi?
27Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
27Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije?
28För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
28Na litici on stanuje i noćÄi, na grebenima vrleti visokih.
29Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
29Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko.
30Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
30Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on."
31På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
32Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
33Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
34Så svarade nu HERREN Job och sade:
35Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
36Job svarade HERREN och sade:
37Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
38En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.