1Därefter tog Job till orda och sade:
1Job progovori i reče:
2Ja, förvisso vet jag att så är; huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
2"Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3Vill han gå till rätta med henne, så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
3Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
4Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5honom som oförtänkt flyttar bort berg och omstörtar dem i sin vrede;
5On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6honom som kommer jorden att vackla från sin plats, och dess pelare bäva därvid;
6Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7honom som befaller solen, så går hon icke upp, och som sätter stjärnorna under försegling;
7Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8honom som helt allena spänner ut himmelen och skrider fram över havets toppar;
8Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9honom som har gjort Karlavagnen och Orion, Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
9Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10honom som gör stora och outrannsakliga ting och under, flera än någon kan räkna?
10Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det, han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
11Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom? Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
12Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13Gud, han ryggar icke sin vrede; för honom har Rahabs följe måst böja sig;
13Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14huru skulle jag då våga svara honom, välja ut ord till att tala med honom?
14Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara; jag finge anropa min motpart om misskund.
15I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16Och om han än svarade mig på mitt rop, så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
16A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17Ty med storm hemsöker han mig och slår mig med sår på sår, utan sak.
17Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.
18Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!», gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
19Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig; vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
20Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21Men ostrafflig är jag! Jag aktar ej mitt liv, jag frågar icke efter, om jag får leva.
21A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22Det må gå som det vill, nu vare det sagt: han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
22Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23Om en landsplåga kommer med plötslig död, så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
23I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24Jorden är given i de ogudaktigas hand, och täckelse sätter han för dess domares ögon. Är det ej han som gör det, vem är det då?
24U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare, de fly bort utan att hava sett någon lycka;
25Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26de ila åstad såsom en farkost av rör, såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
26K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer, att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
27Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28Så måste jag dock bäva för alla mina kval; jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
28od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29Nej, såsom skyldig måste jag stå där; varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
29Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30Om jag än tvår mig i snö och renar mina händer i lutsalt,
30Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31så skall du dock sänka mig ned i pölen, så att mina kläder måste vämjas vid mig.
31u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom, ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
32Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33ingen skiljeman finnes mellan oss, ingen som har myndighet över oss båda.
33Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
34da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35då skall jag tala utan att rädas för honom, ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.
35Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!