Svenska 1917

Darby's Translation

Job

15

1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
1And Eliphaz the Temanite answered and said,
2Skall en vis man tala så i vädret och fylla upp sitt bröst med östanvind?
2Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
3Skall han försvara sin sak med haltlöst tal, med ord som ingenting bevisa?
3Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
4Än mer, du gör gudsfruktan om intet och kommer med klagolåt inför Gud.
4Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before ùGod.
5Ty din ondska lägger dig orden i munnen, och ditt behag står till illfundigt tal.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
6Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig, dina egna läppar vittna emot dig.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
7Var du den första människa som föddes, och fick du liv, förrän höjderna funnos?
7Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
8Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?
8Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
9Vad vet du då, som vi icke veta? Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
9What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
10Gråhårsman och åldring finnes också bland oss, ja, en som övergår din fader i ålder.
10Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
11Försmår du den tröst som Gud har att bjuda, och det ord som i saktmod talas med dig?
11Are the consolations of ùGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?
12Vart föres du hän av ditt sinne, och varför välva dina ögon så,
12Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
13i det du vänder ditt raseri mot Gud och öser ut ord ur din mun?
13That thou turnest thy spirit against ùGod, and lettest words go out of thy mouth?
14Vad är en människa, att hon skulle vara ren? Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
14What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
15Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig, och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
15Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
16huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad, den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
16How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
17Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig; det som jag har skådat vill jag förtälja,
17I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
18vad visa män hava gjort kunnigt, lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
19ifrån dem som allena fingo landet till gåva, och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar, under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
20All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
21Skräckröster ljuda i hans öron; när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
21The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
22Han har intet hopp om räddning ur mörkret, ty svärdet lurar på honom.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
23Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det? Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
23He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24Ångest och trångmål förskräcka honom, han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
24Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
25Ty mot Gud räckte han ut sin hand, och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
25For he hath stretched out his hand against ùGod, and strengthened himself against the Almighty:
26han stormade mot honom med trotsig hals, med sina sköldars ryggar i sluten hop;
26He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
27han höljde sitt ansikte med fetma och samlade hull på sin länd;
27For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
28han bosatte sig i städer, dömda till förstöring, i hus som ej fingo bebos, ty till stenhopar voro de bestämda.
28And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
29Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej, hans skördar luta ej tunga mot jorden.
29He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
30Han kan icke undslippa mörkret; hans telningar skola förtorka av hetta, och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
31I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är, ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
31Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
32I förtid skall hans mått varda fyllt, och hans krona skall ej grönska mer.
32It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
33Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor, lik ett olivträd som fäller sina blommor.
33He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
34Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt, såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
34For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
35Man går havande med olycka och föder fördärv; den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.